THE ADAPTATION TO TURKISH OF THE WRITING
ATTITUDE SCALE (WAS): THE STUDY OF VALIDITY AND
RELIABILITY
Journal Name:
- Kastamonu Üniversitesi Kastamonu Eğitim Dergisi
Keywords (Original Language):
Author Name | University of Author | Faculty of Author |
---|---|---|
Abstract (2. Language):
The purpose of this study is to make Turkish adaptation the Writing Attitude Scale (WAS)
that In order to measure writing anxiety developed by Marcia et al (1984). For this purpose
was carried out the Validation of a Writing Attitude Scale and to examine its reliability and
validity. Writing Attitude Scale (WAS) was first translated into Turkish and, equivalence
analysis of forms English / Turkish language of the scale were carried out by the reading of three English teachers / lecturers. Then was used two hundred and seventy one (281) university
students in The Erciyes, Dumlupınar, Mustafa Kemal and Karadeniz Technical Universities.
The psychometric properties of the scale were investigated internal consistency, exploratory
and confirmatory factor analysis, and criterion-related validity methods. Exploratory factor
analysis of the Turkish version of the scale was found to have 25 items and five sub-dimension.
The Cronbach’s alpha internal consistency coefficient of the scale was found as .85 in this study.
Principal components factor analysis, the Kaiser-Meyer-Olkin (KMO) coefficient was .85. As a
result of the analysis in the study Barlett Sphericity test was statistically significant (χ2 = 4.760,
p <0.01). After varimax rotation values of factor loadings from .779 to .392. Confirmatory
factor analyses, goodness of fit indices were within the boundaries of acceptable and good fit.
The Turkish version of the Writing Attitude Scale (WAS) was found to be reliable and
valid in this study. Writing Attitude Scale (WAS) that was made validity and reliability in this
study can be utilized by researchers as a data collection instrument data on students’ attitudes
towards writing.
Bookmark/Search this post with
Abstract (Original Language):
Bu araştırmanın amacı, yazma kaygısını ölçmek amacıyla Marcia ve diğerleri (1984)
tarafından geliştirilen Yazma Tutum Ölçeği’nin (YTÖ) Türkçe uyarlamasını yapmaktır. Yazma
Tutum Ölçeği (YTÖ), ilk önce Türkçeye çevrilmiş ve 3 İngilizce öğretmeni/okutmanına İngilizce
/ Türkçe formları okutulmuş ve ölçeğin dil eşdeğerliği analizi yapılmıştır. Daha sonra Erciyes,
Dumlupınar, Mustafa Kemal ve Karadeniz Teknik Üniversitelerinde eğitim gören 281 Eğitim
Fakültesi öğrencisine uygulanmıştır. Ölçeğin psikometrik özellikleri, iç tutarlık katsayısı,
açımlayıcı ve doğrulayıcı faktör analizi ve ölçüt bağıntılı geçerlik yöntemleriyle incelenmiştir.
Açımlayıcı faktör analizinde ölçeğin Türkçe formunun 25 madde ve beş alt boyuta sahip olduğu
görülmüştür. Ölçeğin güvenirliğini belirlemek amacıyla hesaplanan Cronbach Alpha (α) iç
tutarlılık katsayısı .85 olarak bulunmuştur. Temel bileşenler faktör analizinde Kaiser-Meyer-
Olkin (KMO) katsayısı .85 bulunmuştur. Çalışma içerisinde yapılan analiz sonucunda Barlett
Sphericity testi anlamlı bulunmuştur (χ2 = 4,760; p<0,01). Varimax dik döndürme sonrası
faktör yük değerleri .392 ile .779 arasında değerler almıştır.
Bu çalışmada YTÖ’nin Türkçe versiyonu geçerli ve güvenilir olarak bulunmuştur. Geçerlik
ve güvenirlik çalışması yapılan Yazma Tutum Ölçeği (YTÖ) araştırmacılar tarafından
öğrencilerin yazmaya karşı tutumlarıyla ilgili verileri elde etme aracı olarak kullanılabilir.
FULL TEXT (PDF):
- 2