Türkçe ve İngilizce Metinlerde Anlamlararası Gönderme ve
Artgönderim
Journal Name:
- Atatürk Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi
Keywords (Original Language):
Author Name | University of Author | Faculty of Author |
---|---|---|
Abstract (2. Language):
Bu çalışmanın amacı, Türkçe ve İngilizce yazılı metinlerdeki (kısa hikâyeler)
anlamlar arası göndermeler ile ilgili ilişkileri göstermektir. Çalışmada, artgönderim ile
ilgili bazı bilgiler, bazı ilgili kavramlar, ‘artgönderim’ türleri sunulmakta, ‘artgönderim’
ile ilgili olan önemli sorunlar tanıtılmaktadır.
Bunun ötesinde, Ömer Seyfettin ve O’Henry’den seçilmiş olan hikâyeler artgönderim
ilişkileri bağlamında analiz edilerek değerlendirilmektedir.
Kısa hikâyelerden elde edilen çözümlemeli örnekler yardımıyla Türkçe ve İngilizce
hikâyelerin artgönderimsel ilişkileri somutlaştırılarak, çalışmanın sınırları belirlenmekte,
sonraki çalışmalar için öneriler sunulmaktadır.
Bookmark/Search this post with
Abstract (Original Language):
This study has explored the use of anaphoric expressions and referential
senses in Turkish and English short stories. In the study, some information, related
concepts, types of anaphora, and some important problems about anaphora were
presented.
Furthermore, the selected stories of Ömer Seyfettin and O’Henry were analyzed and
evaluated in terms of anaphoric relations and comparison of English and Turkish short
stories in terms of anaphora was made by giving overall results.
In addition, Turkish language was compared with English language to find and
demonstrate some particular linguistic and referential relations in both of these languages.
In the course of exploring the issues related to ‘anaphora’ and ‘reference’, some new or
neglected constructions were considered: most crucially to the argumentation, referential,
particularly anaphoric relations between linguistic entities within Turkish short stories
are observed and assessed in terms of Turkish language ‘as a pro-drop language’.
FULL TEXT (PDF):
- 2