You are here

KORECE SÖZCÜKLERİN ANLAM İLİŞKİLERİ YÖNÜNDEN TÜRKÇE SÖZCÜKLERLE KARŞILAŞTIRMALI ANALİZİ

COMPARATIVE ANALYSIS OF KOREAN WORDS WITH TURKISH WORDS IN TERMS OF MEANING RELATIONS

Journal Name:

Publication Year:

Author NameUniversity of AuthorFaculty of Author
Abstract (2. Language): 
One of the most important things in foreign language acquisition is vocabulary. Vocabulary acquisition is a life-long process both in native and foreign languages. In a foreign language, one does not have huge problems in communicating without a thorough knowledge of the grammatical rules; yet, the speaker cannot convey his intentions to the listener(s) without required vocabulary. For this reason, the majority of problems in foreign language acquisition stems from an inadequacy of vocabulary. Korean is a highly rich language in terms of vocabulary. Polysemy, synonymy and homophony are common element of it. Besides, there are trademark aspects of Korean vocabulary that distinguishes it from many other languages. Words indicating respect, those of Chinese origin, other words having the same spelling and meaning though they have the same pronunciation are some of the signs of the idiosyncrasy of Korean language.The richness of vocabulary in Korean language causes huge problems for the learners of it as a foreign language. The true and efficient vocabulary acquisition of Korean language is only possible through a thorough knowledge of the word formations and semantic relations. Thus, the aim of this article is to analyze the word formations in Korean in detail and, then, to compare and contrast them with Turkish words in terms of semantic relations. As the starting point of this comparison, Turkish students who are learning Korean as a foreign language will be focused.
Abstract (Original Language): 
Yabancı dil ediniminde en önemli unsurlardan birisi sözcük dağarcığıdır. Hem anadilde hem de yabancı dilde sözcük edinimi hayat boyu devam eder. Yabancı dilde dilbilgisi kuralları tam bilinmese de iletişimde büyük sorunlar yaşanmaz ancak sözcükler olmadan konuşanın niyeti dinleyiciye kesin olarak aktarılamaz. Bu sebeple yabancı dil öğreniminde karşılaşılan zorlukların çoğunluğu sözcük bilgisinin yetersizliğinden kaynaklanır. Kore Dili sözcük hazinesi zengin olan bir dildir. Çok anlamlılık, eş anlamlılık, eş seslilik Korece sözcüklerde çok fazla görünen durumlardır. Aynı zamanda Korece sözcük yapısını pek çok dilden ayıran kendine has durumlar söz konusudur. Saygı derecesi içeren sözcükler, Çince kökenli sözcükler, sesletimi aynı olmasına rağmen yazımı ve anlamı farklı sözcükler, Korece sözcük yapısının kendine has özelliklerinden bir kaçıdır. Kore dilindeki zengin sözcük hazinesi yabancı dil olarak bu dili öğrenenler için büyük zorluklar doğurmaktadır. Korece sözcük ediniminin doğru ve verimli gerçekleşebilmesi, sözcük yapısının bilinmesi ve anlam ilişkilerinin tam kavranması ile mümkün olacaktır. Bu sebeple bu çalışmada Korece sözcük yapısı genel hatları ile incelenecek daha sonra da anlam ilişkileri yönünden Türkçe sözcüklerle karşılaştırma yapılacaktır. Bu karşılaştırma yapılırken Türk öğrenciler için Korece sözcük eğitimi göz önünde bulundurulacaktır.
60
80

REFERENCES

References: 

Aksan, Doğan, Anlambilim, Engin Yayınevi, Ankara 1999.
Bak Yonğsun(박영순), Yabancı Dil olarak Korece Eğitimi(외국어로서의 한국어 교육론),
Dosıo Çulpan Volin(도서출판월인), Seul 2001.
Carter, Ronald, Vocabulary: Applied Linguistic Perspectives, Routledge, Londra 1998.
Co Hyıonyonğ(조현용), Korece Sözcük Eğitimi(한국어 어휘교육 연구),
Bagicıonğ(박이정), Seul 2000.
Gim Goanğhe(김광해), Kore Dili Sözcük Haznesi Tespiti(국어 어휘론 개설),
Cimmundanğ(집문당), Seul 1995.
______, Sözcük Bilgisi ve Değerlendirme(어휘력과 어휘력의 평가), Sıonçıonğıomun 25.
Sayı(선청어문 제 25집), Seul 1997.
İ Çınğu(이충우), Korece Sözcük Eğitimi için Başlıca Sözcük Derlemesi(한국어 어휘
교육을 위한 대표 어휘 설정), Gugıo Gyoyuk(국어교육), 19·39, Hangug
Gugıo Gyoyug Yıonguhö(한국국어 교육 연구회). Seul 1994.
Türközü S. Göksel, Korece ve Türkçe Arasındaki Benzerlikler, Likya Yayınları, Ankara
2009.
Türközü S. Göksel-Kim S., Korece 2, Lotus Yayınları, Ankara 2013.

Thank you for copying data from http://www.arastirmax.com