ABOUT THE WORK OF AHMED-İ DÂ’Î NAMED “TERCÜME-İ TEFSÎR-İ EBU’L-LEYS-İ SEMERKANDΔ
Journal Name:
- Erzincan Üniversitesi Eğitim Fakültesi Dergisi
Keywords (Original Language):
Author Name |
---|
Abstract (2. Language):
The work of Ahmed-i Dâ’î named Tercüme-i Tefsîr-i Ebu’l-Leys-i
Semerkandî has an important place because of the fact that it’s the first
commentary on the Qoran having been translated into Turkish in Anatolia. This
work shows the properties of orthography and language of its period clearly. In this
study, some introductory and advertiser information about the work, also some
linguistic properties of the work have been given.
Bookmark/Search this post with
Abstract (Original Language):
Ahmed-i Dâ’î’nin Tercüme-i Tefsîr-i Ebu’l-Leys-i Semerkandî adlı eseri Anadolu’da
Türkçeye tercüme edilen ilk Kur’ân tefsiri olması sebebiyle önemli bir yere
sahiptir. Eser, yazıldığı dönemin dil ve yazım özelliklerini belirgin bir biçimde ortaya
koymaktadır. Bu çalışmada eserle ilgili tanıtıcı bilgi ve eserin bazı dil özellikleri
verilmiştir.
FULL TEXT (PDF):
- 1
65-73