You are here

Abdülcelîl b. Mollâ Cemîl ve Nasîhatü’l-Mülûk Tercümesi Üzerine

This Article is About Abdülcelil b. Molla Cemil Nasihat Mülük’s Translation

Journal Name:

Publication Year:

DOI: 
10.16947/fsmia.238926
Abstract (2. Language): 
Nasihatü’l Mülûk, which was written in Persian by Imam al-Ghazzali (d. 1111) has been translated in many languages. This book can be considered as both political treatise and advisor.This book advice to emperors and sovereigns advice basic principles and elements to be happy in both life and afterlife. Gazali creates ideal emperor model on the other hand he defines this model to persons who lord, soldier or even a normal person. He gives a role model to these persons. In this study, the translation of Nasihatü’l Mülûk which is translated by Abdülcelîl b. Mollâ Cemîl (d. after 1734) is presented and then the information of content is given. Also the technique used for translation is briefly inrroduced.
Abstract (Original Language): 
İmam-ı Gazâlî (öl. 1111) tarafından Farsça olarak te’lîf edilen Nasîhatü’l-Mülûk adlı eser birçok farklı dile tercüme edilmiştir. Hem siyâsetnâme hem de nasîhâtnâme türüne giren eser, dünya ve ahiret saadetine ulaştıracak temel ilke ve prensiplerle dönemin hükümdar ve padişahlarına tavsiyelerde bulunur. Gazâlî bu eserinde bir taraftan ideâl bir (devlet adamı, idareci) portresi resmederken, bir taraftan bu modeli devletin idarecisinden, ta kapıkuluna dek her bireyine örnek teşkil edecek biçimde derli toplu bir halde anlatmıştır. Bu çalışmada, Nasîhatü’l-Mülûk adlı eserin Abdülcelîl b. Mollâ Cemîl (ö. 1734’ten sonra) tarafından Türkçeye yapılan tercümesi tanıtılmış, sonra tercümenin muhtevası hakkında bilgiler verilmiştir. Ayrıca eserin tercüme yöntemi hakkında kısa izahlar yapılmıştır.
45
61

REFERENCES

References: 

Adalıoğlu, Hasan Hüseyin, “Siyâsetnâmelerin Klasik Kaynakları”, Osmangazi
Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi, c.5, s.2, Eskişehir, Aralık, 2004.
Altay, Ahmet, “Klasik Dönem Osmanlı Siyâsetnâme Geleneğine Genel Bir
Bakış”, Turkish Studies- International Periodical For The Language, Literature
and History of Turkish or Turkic, vol. 6/3, Summer, 2011.
Atalay, Bülent, “Türk Devlet Geleneğine Göre Devlet Adamlarında Bulunması
Gereken Asgari Hususiyetler”, Türkler Ansiklopedisi, Ankara, Yeni Türkiye
Yayınları, 2002.
Aydın, Hakkı, “İslam Hukuku, Devlet ve Ahkâm-ı Sultaniye İlişkisi”, Cumhuriyet
Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Dergisi, v/2, Sivas, 2001.
Ayverdi, İlhan, Misalli Büyük Türkçe Sözlük, İstanbul, Kubbealtı Yayınları,
2005.
Bizbirlik, Alpay, “Kroniklerde Osmanlı Devleti Yöneticilerine Yapılan Eleştiriler
Üzerine (Başlangıçtan XVI. Yüzyılın Sonuna Kadar)”, Bilig, s. 31, Güz,
2004.
Canatan, Kadir, İslam Siyaset Düşüncesi ve Siyâsetnâme Geleneği, Doğu Kitabevi,
2014.
Çağrıcı, Mustafa, “Adâlet”, DİA, c. 1, İstanbul, 1988.
Çantay, Hasan Basri, Kur’an- ı Hâkim ve Meal- i Kerim, İstanbul, Risale
Yayınları, 2011.
Çamalan, Ahmet, “Osmanlı Siyasetnamelerine Göre sonun Başlangıcı Sebepler
ve Çözüm Önerileri”, (Yayımlanmamış Yüksek Lisans Tezi), Ankara Üniversitesi
Sosyal Bilimler Enstitüsü, Ankara, 2006.
Demircioğlu, Cemal, “19. Yüzyıl Sonu Türk Edebiyatında ‘Tercüme’ Kavramı”,
Journal of Turkish Studies / Türklük Bilgisi Araştırmaları, c. XXVII, 2003.
Ergan, Nevin Güngör, “Siyasetnamelerimizde Çizilen “Devlet Adamı” Portresinin
Temel Özellikleri”, Bilig, s. 8, 1998.
Esen, B. N., “Devlet Adamlarına Öğütler”, Ankara Üniversitesi Hukuk Fakültesi
Dergisi, c. 26, s. 3, Ankara, 1969.
Fazlıoğlu, İhsan, “Osmanlı Dönemi ‘Bilim’ Alanındaki Türkçe Telif ve Tercüme
Eserlerin Türkçe Oluş Nedenleri ve Bu Eserlerin Dil Bilincinin Oluşmasındaki
Yeri ve Önemi”, Kutadgu Bilig Felsefe-Bilim Araştırmaları, s. 3, Mart,
2003.
Günaydın, Yusuf Turan, “Gazâlî Tercümeleri: Osmanlı Devri ve 1928 sonrası
İçin Bir Bibliyografya Denemesi”, Dîvân Disiplinlerarası Çalışmalar Dergisi, s.
30, 2011/1.
Abdülcelîl b. Mollâ Cemîl ve Nasîhatü’l-Mülûk Tercümesi Üzerine / Fuat Biner 61
Kara, Ömer, “Gazâlî Üzerine Yapılan Çalışmalar (Bibliyografik Bir Deneme)”,
Din Bilimleri Akademik Araştırma Dergisi, c. 2, s. 2, 2002.
Karlığa, Bekir, “İslam’da Tercüme Hareketleri”, Uluslararası İslam Düşüncesi
Konferans-2, İstanbul, 1997.
Kefeli, Emel, “Edebiyatın Gelişmesinde Tercümelerin Rolü: Tercüme Edebiyatı”,
İlmî Araştırmalar Dergisi, s. 7, 1999.
Köse, Hızır Murat, “İslam Siyaset Düşüncesini Yeniden Okumak”, Divan, c.
XIV, s. 27, 2009/2.
Levend, Âgâh Sırrı, “Siyâsetnâmeler”, Türk Dili Araştırmaları Yıllığı Belleten,
Ankara, Türk Tarih Kurumu Basımevi, 1963.
Özgür, Önder, Yönetimde Adâlet ve Saadet Bir Nasîhâtnâme Geleneği Olarak
Siyâsetnâme, Lotus Yayınları, 2014.
Paker, Saliha, “Tercüme ve Nazire olarak Çeviri: Kültüre Bağlı
Kavramlar”, Journal of Turkish Studies / Türklük Bilgisi Araştırmaları (Cem Dilçin
Armağanı), s. 33/II.
Sarıbıyık, M., “Siyâsetnâmeler Bağlamında Siyâset-Ahlâk İlişkisi”, İslamiyat
Dergisi, c. VI, s. 1, Ocak-Mart, 2003.
Sucu, Nurgül, “Eski Türk Edebiyatında Tercüme Geleneği”, Türkiyat Araştırmaları
Dergisi, s. 19, 2006.
Şeşen, Ramazan, “İslam Dünyasında İlk Tercüme Faaliyetlerine Umûmî Bir
Bakış (Başlangıçtan h. IV. m. X. Asrın sonlarına Kadar)”, İslam Tetkikleri Enstitüsü
Dergisi, c. VII, cüz 3-4, 1979.
Toska, Zehra, “İleriye Yönelik Araştırmalarla İlgili Olarak Eski Türk Edebiyatı
Sahasında Yazılmış Olan Tercüme Metinleri Değerlendirmelerde İzlenecek
Yöntem/ler Ne olmalıdır?”, Türklük Bilgisi Araştırmaları/Journal of Turkish Studies:
Âgâh Sırrı Levend Hatıra Sayısı, 24, 2000.
Ülken, Hilmi Ziya, “Gazâli’nin Bazı Eserlerinin Türkçe Tercümeleri”, Ankara
Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Dergisi, c. 9, Ankara, 1961.
__________, Uyanış Devirlerinde Tercümenin Rolü, İstanbul, İş Bankası
Kültür Yayınları, 2009.
Yazar, Sadık, “Anadolu Sahası Klâsik Türk Edebiyatında Tercüme ve Şerh
Geleneği”, (Yayımlanmamış Doktora Tezi), İstanbul Üniversitesi Sosyal Bilimler
Enstitüsü, İstanbul, Haziran, 2011.
__________, “Gazzâlî’nin 13-19. Yüzyıllar Arasında Batı Türkçesinde Tercüme
Edilen Eserleri”, Divan Disiplinlerarası Çalışmalar Dergisi, c. 16, s.31,
2011/2.

Thank you for copying data from http://www.arastirmax.com