Journal Name:
- Hacettepe Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi
Author Name |
---|
Abstract (2. Language):
If we consider poetic language as a unique structure different from the standard language, we come across the problem of untranslatability of poetry. The aim of this article is to categorize the untranslatable aspects of poetry. This categorization comprises the following 6 main groups: l)Deviation 2)Repetition 3)Pun 4)Use of Proper Names 5)Understatements 6)Rhythm and Meter. Substantial examples from Turkish poetry are given under each category to support the thesis.
Bookmark/Search this post with
Abstract (Original Language):
Şiir dilini benzersiz bir yapı olarak ele alır ve onu gündelik dilden ayrı bir dil olarak değerlendirirsek şiirin çevrilemezliği de kaçınılmaz olarak gündeme gelecektir. Bu yazıda amaç şiirin dilbilgisel özelliklerini anlatmak değil, şiirin çevrilemezliği konusuna çevrilemeyen dilsel özelliklerini somut bir şekilde ortaya koyarak açıklık getirmektir. Şiirin çevrilemeyen özellikleri 6 ana grup altında toplanmıştır. Bunlar l)Sapmalar 2)Yinelemeler 3)Cinas 4)Özel Ad Kullanımı 5)Kı-sa ve Eksiltili Anlatım 6)Ritm ve Ölçüdür.
FULL TEXT (PDF):
- 1
29-43