You are here

Le Repente et Le Stand up-Comédie: Performances Interactives

Repente and Stand-up Comedy: Interactive Performances

Journal Name:

Publication Year:

Keywords (Original Language):

Abstract (2. Language): 
The purpose of this study is to examine the tradition of repente and the practice of stand-up comedy on their similarities and dissimilarities, through certain points such as the space, the interaction with the public, the social aspects and the media. Furthermore, find the possible solutions to the problem of laughter in music. The results of the comparison between the repente and the stand-up comedy showed that the relation between the artist and the audience is fundamental so that the performances can occur, as well as the space demands of each type of presentation must be respected. Concerning the laugh, the music appears as a factor which strengthens its effects. Finally, it discusses the insertion of the repente and the stand-up comedy in the digital era as well as its introduction in different cultures. Alternative solutions to the presentations of repente and the stand-up comedy in distinct contextes can be explored with the intersemiotic translation.
Abstract (Original Language): 
Cet article a pour objet faire une approche de la tradition du repente et de la pratique du stand-up comédie concernant les points communs et les différences entre les deux, par le biais de certains points tels que l’espace, l’interaction avec le public, le caractère social et les médias. En outre, trouver les solutions possibles à la problématique du rire en musique. Les résultats de la comparaison entre le repente et le stand-up comédie ont montré que le rapport entre l’audience et l’artiste est fondamental pour que les performances puissent se produire, ainsi que les demandes de l’espace de chaque type de présentation doivent être respectées. En ce qui concerne le rire, la musique apparaît comme un facteur qui renforce ses effets. Pour conclure, l’article aborde des solutions alternatives d’insertion du repente et du stand-up comédie dans l’ère du numérique, et de leur introduction dans différentes cultures. Les nouvelles solutions de présentation du repente et du stand-up comédie dans diverses sociétés se déroulent avec la traduction intersémiotique.
FULL TEXT (PDF): 
68-74

REFERENCES

References: 

[1] J. M. Sautchuk, “Poetic improvisation in the brazilian northeast”, Vibrant, vol. 08, n°1, pp. 261-291, 2011.
[2] Silva, S., Teles, V., Casa Velha. [Online] Available: http://www.youtube.com/watch?v=yVBjZdpci0A (February 4, 2013).
[3] Caju e castanha, Sobra boa e sogra ruim, 2012. [Online] Available: http://www.youtube.com/watch?v=55O8NnFm3lE
(February 2, 2013).
[4] N. A. Wilson, Was that supposed to be funny ? a rhetorical analysis of politics, problems and contradictions in
contemporary stand-up comedy, Iowa, University of Iowa, 2008.
[5] J. Rutter, Stand-up as interaction, performance and audience in comedy venues, Salford, University of Salford, Institute
for Social Research, 1997.
[6] Floresti, Florence, L'avion de Barbie, 2006. [Online] Available: http://www.youtube.com/watch?v=Y2ge3A2RgoA
(February 2, 2013).
[7] Rock, Chris, Job or career, 2004. [Online] Available: http://www.youtube.com/watch?v=BDeOPNaHmbc (February 2,
2013).
[8] J. M. B. Araujo, Voz, viola e desafio, experiências de repentistas e amantes da cantoria nordestina, São Paulo,
Universidade de São Paulo, Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, 2010.
[9] G. M. Lopes, De pés-de-parede a festivais : um estudo de caso sobre o repente nordestino na grande Sao Paulo,
Campinas, Universidade Estadual de Campinas, 2001.
[10] G. Tosin, “Poésie, technologie et traduction intersémiotique au Brésil : perspectives et études de cas”, E-poetry 2007,
Paris, Université Paris 8, 2007.
[11] Jean-Pierre Bobillot, « Poésie sonore & médiopoétique », French Forum, n° 1-2, pp. 19-34, 2012.

Thank you for copying data from http://www.arastirmax.com