Alderman, K. M. (2008). Motivation for Achievement: Possibilities for Teaching & Learning. New York & London:
Routledge.
Aranda, L. V. (2007). Handbook of Spanish-English Translation. Boulder: University Press of America, Inc.
Bardaji, A. (2009). Procedure, Techniques, Strategies: Translation Process Operators. Perspectives: Studies in
Translatology, 17 (3), 161-173.
Bryce, M., Davis, J., & Barber, C. (2008). The Cultural Biographies and Social Lives of Manga: Lessons From the
Mangaverse. SCAN Journal of Media Arts Culture 5 (2), 1-10.
Cohn, N. (2010). Japanese Visual Language: The Structure of Manga. In T. Johnson-Woods, (Ed.)
Manga: An Anthology of Global and Cultural Perspectives. (pp.187-203). London: Continuum.
Cook, Guy. (2010). Translation in Language Teaching: An Argument for Reassessment. Oxford: Oxford
University Press.
Duff, A. (1990). Translation. Oxford: Oxford University Press.
Fukunaga, N. (2006). “Those Anime Students: Foreign Language Literacy Development through Japanese Popular
Culture. Journal of Adolescent & Adult Literacy, 50 (3), 206-222.
Furman, N., Goldberg, D. & Lusin, N. (2010). “Enrollments in Languages Other than English in United
States Institutions of Higher Education, Fall 2009.” The Modern Languages Association of
America, Web Publication, December.
Gerloff, P. (1987). Identifying the unit of analysis in translation: Some uses of think-aloud Protocol data. In C. Faerch & G. Kasper (Eds.). Introspeciton in Second Language Research. (pp135-158).
Clevedon: Multilingual Matters, LTD.
Groot, A. M. B. (2000). A Complex-Skill Approach to Translation and Interpreting. In S. Tirkkonen-Condit & R.
Jaaskelainen (Eds.), Tapping and Mapping the Processes of Transaltion and Interpreting. (pp53-68). Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
Hall, E. (1977). Beyond Culture. New York: Doubleday.
Hasegawa, Y (2011). The Routledge Course in Japanese Translation. Routledge Taylor & Francis Group: London &
New York
Hinds, J. (1987). Writing Across Languages: Analysis of L2 Text. In U. Connor & R.B. Kaplan (Eds.), Writing Across
Languages: Analysis of L2 Text (pp141-152). Reading, MA: Addison-Wesley
Hummel, K. M. (1995). Translation and Second Language Learning. The Canadian Modern Language Review, 51 (3),
444-455.
Ito, K. (2005). A History of Manga in the Context of Japanese Culture and Society. The Journal of Popular Culture 38 (3),
456-475.
Jones, K. & Ono, T. (2005). Discourse-Centered Approaches to Japanese Language Pedagogy. Japanese Language and
Literature, 39, 237-254.
Jungst, H. (2004). Japanese Comics in Germany. Perspective: Studies in Translatology, 12 (2), 83-105.
Jungst, H. (2006). Manga in Germany – from Translation to Simulacrum. Perspectives: Studies in Translatology, 14 (4),
248-259.
Kaindl, K. (1999). Thums, Whizz, Poom: A Framework for the Study of Comics under Translation. Target, 11(2), 263
288.
Machida, S. (2008). A Step Forward to Using Translation to Teach a Foreign/Second Language. Electroinic Journal of
Foreign Language Teaching, 5 (1), 140-155.
Mahar, D. (2003). Bringing the Outside In: One Teacher’s Ride on the Anime Highway. Language Art, 81 (2), 110-117.
Mckevitt, A. (2010). You are not alone! : Anime and the Globalizing of America. Diplomatic Hisotry, 34 (5), 893-921.
Furuhata-Turner, H,. The Journal of Language Teaching and Learning, 2013–2, 72-83
83
Makino, S. & Tsutsui, M. (1989). A Dictionary of Basic Japanese Grammar. Tokyo: The Japan Times.
Newmark, P. (1988a). A Textbook of Translation. New York: Prentice Hall.
Newmark, P. (1988b). Approaches to Translation. New York: Prentice Hall.
Odlin, T. (1997). Language Transfer: Cross-Linguistic Influence in Language Learning. Cambridge: Cambridge
University Press.
O’Hagan, M. (2008). Fan Translation Networks: An Accidental Translator Training Environment? In Translator and
Interpreter Training (Ed.) By John Kearns, Continum International Publishing Group: New York, p158-183
Poitras, G. (2007). Anime Essentials. Berkley: Stone Bridge Press.
Porcaro, J. W. (1998). Japanese Literary Translation in an English Language Program. The Language Teacher (The Japan
Association for Language Teaching), 22 (12), 1-7.
Prough, J (2010). Marketing Japan: Manga as Japan’s New Ambassador. ASIANetwork Exchange, 17 (2), p54-68.
Refsing, K. & Lundquist, L. (2009). Translating Japanese Texts. Copenhagen: Museum Tusculanum Press (University
of Copenhagen).
Rivera-Mills, S. & Gantt, B. (1999). From Linguistic Analysis to Cultural Awareness: Translation Framework for the
Spanish Language Classroom. JOLIB, 10 (2), 1-13.
Schwartz, A. & Rubinstein-Avila, E. (2006). Understanding the manga hype: Uncovering the
Multimodality of Comic-book Literacies. Journal of Adolescent & Adult Literacy, 50 (1), 40-49.
Valero-Garces, C. (1995). Langauges in Contact: An Introductory Textbook onTranslation. Lanham: University Press of
America, Inc.
Vinay, J. P. & Darbelnet, J. (1995). Comparative Stylistics of French and English. Amsterdam: John Benjamin
Publishing Company.
Wong, W. S. (2006). Globalizing Manga: From Japan to Hong Kong and Beyond. In F. Lunning (Eds.), Mechademia 1:
Emerging Worlds of Anime and Manga. (pp.23-45). Minneapolis: University of Minnesota Press.
Zanettin, F. (2004). Comics in Translation Studies: An Overview and Suggestions for Research. VIIe Seminaire de
Traduction Scientifique et Technique en Langue Portugaise, Lisbonne, 15 Novembre, 93-98.
Zanettin, F. (2009). Comics. In M. Baker & G. Saldanha (Eds.), Routledge Encyclopedia of Translation Studies. (p37-40).
Abingdon: Routledge.
Zojer, H. (2009). The Methodological Potential of Translation in Second Language Acquisition: Re-evaluating
Translation as a Teaching Tool. In A. Witte, T. Harden, & A. Ramos de Oliveira Harden (Ed.), Translation in Second Language Learning and Teaching. (pp.31-51). Oxford: Peter Lang.
Thank you for copying data from http://www.arastirmax.com