You are here

İKİ DİLLİ ANAOKUL VE ANASINIFLARINA EĞİTMEN VE DANIŞMAN YETİŞTİRECEK ALMANCA YÜKSEK LİSANS PROGRAMININ GELİŞTİRİLMESİ ÜZERİNE

ON THE DEVELOPMENT OF A MASTER’S DEGREE PROGRAM WHICH QUALIFIES FOR EDUCATION OR COUNCELING IN BILINGUAL KINDERGARTENS AND PRE-SCHOOLS AS A POTENTIAL PROFESSION FOR GRADUATES OF GERMAN STUDIES

Journal Name:

Publication Year:

DOI: 
http://dx.doi.org/10.21497/sefad.284932

Keywords (Original Language):

Author NameUniversity of AuthorFaculty of Author
Abstract (2. Language): 
This article intends to be a first incentive for the development of a Germanlanguage master’s degree program which qualifies for education or counseling in bilingual day-care centers. It was developed in the context of a project that focuses on the elaboration of a bachelor curriculum for bilingual early childhood education and training and also includes measures for the training of educators for German-Turkish day-care centers. The main objective of the project is to promote the bilingual education and training of children of Turkish origin in Germany. The questions and problems discussed in the model project so far have suggested the following considerations: Would it not make sense to develop a transnational master's degree program beyond the planned project of a bachelor's degree program for early childhood education and training, and then make this study program also fruitful for Turkish children in bilingual day-care centers in Turkey? The planned master's degree program would not only serve the “market” in Germany. Also in Turkey the demand for bilingual education is growing steadily and has been preferred to monolingual education for quite some time. Numerous kindergartens and private pre-schools compete strongly through their bilingual offers of various language combinations. The planned master's degree program would also meet with interest among the graduates of German Studies and Didactics of German as well as graduates of Early Childhood Education and open them up new career paths.
Abstract (Original Language): 
Bu makale, iki dilli anaokulları ve anasınıflarına eğitmen ve eğitim danışmanı yetiştirmek amacıyla bir yüksek lisans programı hazırlama çalışmaları konusunu ele almaktadır. Çalışma, bir proje bağlamında; iki dilli eğitimde görev alacak personelin yetiştirilmesi için geliştirilen bir lisans programına dayanmaktadır. Söz konusu projenin amacı, Almanya'da yaşayan Türk kökenli çocukların iki dilli eğitimine destek vermektir. Bu proje kapsamında tartışılan konular ve sorunlar sadece Almanya değil her iki ülkede yaşayan çocukların iki dilli eğitimine destek verecek uluslararası ve çift diplomalı bir yüksek lisans programının geliştirilmesinin de işlevsel olacağı düşüncesini akla getirmiştir. Bu amaca yönelik olarak hazırlanmış bir yüksek lisans programı hem Almanya'da hem de Türkiye‘deki iç pazara hizmet verecektir. Ülkemizde, son yıllarda iki dilli eğitime talep giderek artmaktadır. Anaokulları ve anasınıflarında tek dilli eğitim yerine iki dilli eğitim tercih edilmektedir. Eğitim kurumları sundukları dil seçenekleri ile rekabet ettmektedir. Öngörülen Yüksek Lisans Programı öncelikle Alman Dili ve Edebiyatı, Almanca Öğretmenliği ve ayrıca Okul Öncesi Öğretmenliği mezunları arasında ilgi ile karşılanacak, mezunlara yeni kariyer olanakları sunacaktır.

REFERENCES

References: 

BAUR, Rupprecht S. (2008). “Deutschsprachige und bilinguale Studiengänge:
eine Chance für Deutsch als Fremdsprache in Russland.
“file:///C:/Users/USER/Downloads/Rupprecht_S._Baur_Deutschsprachige_u
nd_bilinguale_Studiengaenge.pdf [06.02.2016].
BESCHLUSS DER KULTUSMINISTERKONFERENZ (2013). „Konzepte für den
bilingualen Unterricht – Erfahrungsbericht und Vorschläge zur
Weiterentwicklung“ http://www.kmk.org/fileadmin/Dateien/veroeffentlichun
gen_beschluesse/2013/201_10_17-Konzepte-_bilingualer-_Unterricht.pdf[
07.02.2016].
CARROLL, Claudia (2009). „Mehrsprachigkeit ab dem Vorschulalter in
Deutschlandein Konzept orientiert an der empirischen
Realität.“ http://www.pedocs.de/volltexte/2009/2085/pdf/Mehrsprachigkeit_
dem_Vorschulalter_inDeutschland_D_A.pdf [13.02.2016].
CHIGHINI, Patricia, Dieter KIRSCH (2009). Deutsch im Primarbereich.
Fernstudieneinheit 25. Berlin, München u.a.: Langenscheidt.
ÇOBAN, Ahmet (2003). “Türk ve Alman Eğitim Sistemlerinde Öğretmen Eğitimi
ve Boyutları”. Akademik Araştırmalar Dergisi (17): 77-90.
DÄMON, Kerstin (2014). “Mehrsprachige Kitas – Was bringt eine bilinguale
Früherziehung?“ In: Wirtschafts
Wochev.12.8.2014. http://www.wiwo.de/erfolg/trends/mehrsprachige-kitaswas-
bringteine-bilinguale-frueherziehung/10316226.html [14.02.2016].
DEUTSCHER AKADEMISCHER
AUSTAUSCHDIENST https://www.daad.de/de/ [15.03.2016].
DOYÉ, Peter (2009). Didaktik der bilingualen Vorschulerziehung. Dargestellt
am Beispiel der vorschulischen Einrichtungen in Berlin und Wolfsburg.
Tübingen: Günther Narr Verlag.
EUROPÄISCHE KOMMISSION (2006). „Die wichtigsten pädagogischen
Grundsätze für diefremdsprachliche Früherziehung Sprachen für die Kinder
Europas Forschungsveröffentlichungen, gute Praxis & zentrale Prinzipien
Endbericht der Studie EAC 89/04 (Lot
1)“ http://ec.europa.eu/languages/policy/languagepolicy/documents/young_
de.pdf [28.02.2016].
FTHENAKIS, Wassilios E. et. al. (1985). Bilingual-bikulturelle Entwicklung des
Kindes. München: Hueber.
GÜNDOĞAR Feruzan (2005).“Früher fremdsprachlicher Deutschunterricht an
türkischen bilingualen Grundschulen: Bestandsaufnahme, Folgerungen und
Thesen. Zeitschrift für Interkulturellen Fremdsprachenunterricht, Kanada
____________ Zur Entwicklung Eines Deutschsprachigen Masterstudienengangs, Der Zur
Arbeit Und Beratung In Bilingualen Kitas Und Vorschulen Qualifiziert
SEFAD, 2016 (36): 1-18
17
[Online]. http://tujournals.ulb.tudarmstadt.
de/index.php/zif/article/view/426/402.
GÜNDOĞAR, Feruzan (2004). “Yeni Projeler Işığında Erken Yaşta Yabancı Dil
Öğretimi”. Hasan Ali Yücel Eğitim Fakültesi Dergisi (2): 97-111.
GÜNDOĞAR, Feruzan (2007). „Muttersprachlich bedingte Lernvoraussetzungen
im frühen Fremdsprachenunterricht-Notizen zu einem
sprachvergleichenden und zielgruppenorientierten Vorgehen an türkischen
bilingualen Grundschulen. (Anadil Edinimi Temelinde Yabancı Dil
Öğretimi)“. Frühes Deutsch. 16. Jg. Heft 11. Cilt 16. 19-24.
KERSTEN, Kristin (2005). „Bilinguale Kindergärten und Grundschulen:
Wissenschaft und Praxis im Kieler Immersionsprojekt“. In P. Baron,
Bilingualitätim Kindergarten und in der Primarstufe. Bessere
Zukunftschancen für unsere Kinder. Opole: Niemieckie Towarzystwo
Oswiatowe. 22-33. http://www.kristinkersten.
de/media/Kersten$202005$20Bilinguale$20Kitas$20und$2grundsc
hulen$20$28Publ$29.pdf [03.03.2016].
KERSTEN, Kristin (2012): „Frühes Fremdsprachenlernen in bilingualen
Kindertagesstätten Forschungsprojekt Early Language and Intercultural
Acquisition Studies (ELIAS)“. Veröffentlicht in: news & science.
Begabtenförderung und Begabungsforschung. ÖZBF, Nr. 30/Ausgabe 1,
2012. 12-
17. http://www.oezbf.at/cms/tl_files/Publikationen/Beitraege_aus_der_Wisse
nschaft/2012/Fruehes%20Fremdsprachenlernen%20in%20bilingualen%20
Kitas.pdf [06.03.2016].
KOMMISSION DER EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFTEN (2003).
„Mitteilungen der Kommission an den Rat, das Europäische Parlament,
den Wirtschafts- und Sozialausschuss und den Ausschuss der Regionen.
Förderung des Sprachenlernens und der Sprachenvielfalt: Aktionsplan
2004–2006“. http://www.cor.europa.eu/document/de/cdr287-
2003_rev1_poj_de.pdf Zugriff: [10.03.2016].
LOMMEL, Annette (2007). „Ranking: bilinguale Kitas und Grundschulen im
Bundesvergleich“. www.fmks-online.de (PDF-Datei). Zugriff: [02.08. 2016].
NÜRNBERGER EMPFEHLUNGEN ZUM FRÜHEN
FREMDSPRACHENLERNEN (2010). Neubearbeitung. Goethe-Institut
München.http://www.goethe.de/lhr/prj/nef/deindex.htm?wt_sc=nuernberge
r-empfehlungen [11.03.2016].
REHBEIN, Jochen (2014). Multilingualität in Bildungseinrichtungen: Ein
Vorschlag für eine mehrsprachige Erziehung im deutsch-türkischen
Vergleich. In: Esen, E. & Borde, T. (Hrsg.) Deutschland und die Türkei,
Bengül Gülay ÇETİNTAŞ_________________________________________________
SEFAD, 2016 (36): 1-18
18
Band II. Forschen, Lehren und Zusammenarbeiten in Gesellschaft,
Gesundheit und Bildung. Ankara: Siyasal Kitabevi. 279-304.
STEINLEN, Anja (2007). „Immersionsmetheode –Wie funktioniert das? Aufbau
und Beginn einer immersiven Kindertagungseinrichtung mit
wissenschaftlicher Begleitung“. In: Dokumentation der Weiterbildung
„Wege der frühen Mehrsprachigkeit in Kindertageseinrichtungen“ Stand der
Wissenschaft Erfahrungen Austausch. 5. November 2007 Internationales
Begegnungszentrum St. Marienthal
Ostrit. http://www.pontespontes.eu/fileadmin/userfiles/files_de/Dokumentati
on_der_Weiterbildung05.11.pdf [18.03.2016].
WODE, Henning (1995). Lernen in der Fremdsprache: Grundzüge von
Immersion und bilingualem Unterricht. Ismaning: Hueber.
WODE, Henning (2006). Mehrsprachigkeit durch immersive KiTas. In: Zukunfts-
Handbuch Kindertageseinrichtungen: Qualitätsmanagement für Träger,
Leitung, Team. Regensburg/Berlin: Walhalla. (www.fmks-online.de)
file:///C:/Users/USER/Downloads/Info_Wode_Mehrsprachigkeit%20immersi
ve%20KiTas_2006%20(3).pdf.
WODE, Henning (2007). „Frühkindliche
Mehrsprachigkeit“. http://fruehkindlichemehrsprachigkeit.de/downloads/abs
tracthenningwode.pdf.

Thank you for copying data from http://www.arastirmax.com