BANGUOĞLU, Tahsin (1995). Türkçenin Grameri. Ankara: Türk Dil Kurumu Yay.ı
BRIEM, Daniela (2009). Neurotopographie der Speicherung und Verarbeitung von lexikosemantisch
und syntaktisch unterschiedlichen Verb-Klassen. Dissertation. Konstanz:
Universität Konstanz.
DELİCE, İbrahim (2002). „Yüklem Olarak Türkçede Fiil.“ C.Ü. Sosyal Bilimler Dergisi 26 (2):
185-212.
DETGES, Ulrich (1996). Nominalprädikate: eine valenztheoretische Untersuchung der französischen
Funktionsverbgefüge des Paradigmas ‚etre Präposition Nomen’ und verwandter
Konstruktionen. Tübingen: Niemeyer.
DİLMEN, İbrahim Necmi (1930). Türkçe Gramer. İstanbul: Kanaat Kütüphanesi.
DUDEN (1995). Die Deutsche Grammatik: Unentbehrlich für richtiges Deutschen. 5., völlig neu
bearbeitete Auflage. Mannheim: Meyers Lexikonverlag.
DUDEN (2016). Die Grammatik: unentbehrlich für richtiges Deutsch. 9., vollständig überarbeitete
und aktualisierte Aufl. Berlin: Dudenverlag.
DÜŞÜNCELİ, Derya Koray (2017). Funktionsverbgefüge im Deutschen und Türkischen: Eine
kontrastive Analyse in Printmedien. Yüksek Lisans Tezi. Konya: Selçuk Üniversitesi.
EDİSKUN, Haydar (1999). Yeni Türk Dilbilgisi. İstanbul: Remzi Kitabevi.
EISENBERG, Peter (1999). Grundriss der deutschen Literatur 1: Das Wort. Stuttgart: Metzler
EISENBERG, Peter (2013). Der Satz. Grundriss der deutschen Grammatik. 4. Auflage. Stuttgart *
Weimar: Verlag J.B. Metzler
ENGEL, Ulrich (1996). Deutsche Grammatik. 3. korrigierte Auflage. München: Julius Groos
Verlag.
ENGELEN, Bernhard (1968). “Zum System der Funktionsverbgefüge.“ Wirkendes Wort 18:
289-303.
ERGİN, Muharrem (2001). Türk Dil Bilgisi İstanbul: Boğaziçi Yay.
FUHRHOP, Nanna (2007). Zwischen Wort und Syntagma: zur grammatischen Fundierung der
Getrennt- und Zusammenschreibung. Tübingen: Niemeyer.
GABAIN, A.v. (1953). “Türkçede Fiil Birleşmeleri“. Belleten. Ankara: Türk Dil Kurumu Yay.
GENCAN, Nejat Tahir (1979). Dilbilgisi. IV. Baskı. Ankara: Türk Dil Kurumu Yay.
GÖTZE, L. Ernest W.B. Hess-Lüttich (1989). Grammatik der deutschen Sprache. München:
Knaurs.
GÜNDOĞDU, Mehmet (2003a). “Deutsche Funktionsverbgefüge und Möglichkeiten ihrer
kontrastiven Darstellung.“ In: Germanistische Untersuchungen aus türkischer Perspektive.
Aachen: Shaker Verlag. 69-78.
GÜNDOĞDU, Mehmet (2003b). Funktionsverbgefüge als sprachliches und didaktisches
Problem. https://core.ac.uk/download/pdf/14524560.pdf [24.09.2017].
HACIEMİNOĞLU, Necmettin (1991). Türk Dilinde Yapı Bakımından Fiiller. Ankara: Kültür
Bakanlığı Yay.
HADUMOD, Bußmann (2002). Lexikon der Sprachwissenschaft. 3., aktualisierte und erweiterte
Auflage. Stuttgart: Kröner.
HATİPOĞLU, Vecihe (1969). “Kelime Grupları ve Kuralları“. Türk Dili Araştırmaları Yıllığı
Belleten. Ankara: Türk Dil Kurumu Yay.
HEINE, Antje (2006). Funktionsverbgefüge im System, Text und korpusbasierter (Lerner-)
Lexikographie. (Finnische Beiträge zur Germanistik 18). Frankfurt am Main, u.a.: Peter
Lang.
SEFAD, 2017 (38): 77-94
Derya Koray Düşünceli-Zeki Uslu ______________________________________________________9_4_
HELBIG, G. - Buscha, J. (1996). Deutsche Grammatik. Ein Handbuch für den Ausländerunterricht.
17. Auflage. Leipzig: Langenscheidt Verlag.
HELBIG, Gerhard (1979). “Probleme der Beschreibung von Funktionsverbgefügen im
Deutschen“. DaF 5: 273-285.
HENGİRMEN, Mehmet (1994). Yabancı Dil Öğretim Yöntemleri ve TÖMER Yöntemi. Ankara:
Engin Yayınevi.
HENTSCHEL, E. / & H. Weydt (2013). Handbuch der deutschen Grammatik. Berlin/Boston:
Walter de Gruyter.
HENTSCHEL, Elke (2010). Deutsche Grammatik. De Gruyter Lexikon. Berlin: De Gruyter.
HERINGER, Hans Jürgen (1968). Die Opposition von “kommen“ und “bringen“ als
Funktionsverben. Düsseldorf: Schwann.
JIE, Yuan (1983). “Deutsche Funktionsverben und Funktionsverbgefüge im Vergleich mit
ihren chinesischen Entsprechungen.“ Zeitschrift für Germanistische Linguistik 11 (2): 192-
210
KAMBER, Alain (2006). Funktionsverbgefüge – empirisch (am Beispiel von
kommen). http://www.linguistik-online.de/28_06/kamber.html [10.01.2017].
KARAHAN, Leyla (1999). Türkçede Söz Dizimi –Cümle Tahlilleri-. Ankara: Akçağ Yayınları.
KAYA, Hülya (2004). Attributive Strukturen in der literarischen Übersetzung. Doktora Tezi.
Ankara: Ankara Üniversitesi.
KORKMAZ, Zeynep (2003). Türkiye Türkçesi Grameri (Şekil Bilgisi). Ankara: Türk Dil Kurumu
Yay.
MELISS, Meike-PÖLL, Bernhard (2015). Aktuelle Perspektiven der kontrastiven
Sprachwissenschaft. Deutsch-Spanisch-Portugiesisch. Zwischen Tradition und Innovation.
Tübingen: Narr Francke Attempto Verlag GmbJ + Co.
ÖZTÜRK, Deniz (2008). Türkiye Türkçesinde Anlamca Kaynaşmış-Deyimleşmiş Birleşik Fiiller.
Ankara: Türk Dil Kurumu Yay.
USLU, Zeki (2016). Türkçe-Almanca Karşılaştırmalı Temel Dilbilgisi. Grundriss der türkischdeutschen
kontrastiven Grammatik. Ankara: Anı Yayıncılık. 2. bs.
UZUNTAŞ, Aysel (2011). “Feste Substantiv-Verb-Verbindungen im Deutschen und im
Türkischen am Beispiel des Verbs açmak und seiner diversen Entsprechungen“.
Muttersprache 121 (2). Wiesbaden: Gesellschaft für deutsche Sprache e.V: 133-145.
VON POLENZ, Peter (1987). “Funktionsverben, Funktionsverbgefüge und Verwandtes
Vorschläge zur Satzsemantischen Lexikographie.“ Zeitschrift für germanistische Linguistik
15: 169-189.
WELKE, Klaus (2007). Einführung in die Satzanalyse. Die Bestimmung der Satzglieder im
Deutschen.- Berlin / New York: De Gruyter.
WINHART, Heike (2005). Funktionsverbgefüge im Deutschen. Zur Verbindung von Verben und
Nominalisierungen. Dissertation. Tübingen: Universität Tübingen.
YILMAZ, Hüseyin (1995). Funktionsverbgefüge im Deutschen und deren Entsprechungen im
Türkischen. Yüksek Lisans Tezi. Ankara: Ankara Üniversitesi.
ZIFONUN, Gisela (1997). Grammatik der deutschen Sprache. Berlin: Walter de Gruyter.
Thank you for copying data from http://www.arastirmax.com