You are here

ARAP HARFLİ TÜRKÇE METİNLERİN ÇEVİRİSİNDE KARŞILAŞILAN YANLIŞLAR

THE FALSES IN TURKISH TEXTS' TRANSCRIPTION WITH ARABIC CHARACTER

Journal Name:

Publication Year:

DOI: 
http://dx.doi.org/10.7827/TurkishStudies.450
Author Name
Abstract (2. Language): 
Transcription matter appeared a prolem after the progress of changing alphabet from Arabic alphabet to Latin alphabet in our country. In this article the experiences of transcription's problems and suggestion of solutions on this matter will present.
Abstract (Original Language): 
Çeviriyazı konusu ülkemizde Arap harflerinden Latin harflerine geçişten sonra bir sorun olarak karşımıza çıkmıştır. Bu makalede çeviriyazıda karşılaşılan sorunlar ortaya konulmakta ve bu sorunlara çözüm önerileri sunulmaktadır.
47-58

REFERENCES

References: 

GÖKYAY O.Ş., Destursuz Bağa Girenler, Dergâh Yayınları, İstanbul, 1982.
ÜNVER İ., Başlangıçtan Günümüze Kadar Büyük Türk Klasikleri (XIX. Yüzyıl Divan Edebiyatı), C.VIII, Ankara 1988.
ÜNVER İ., Neşati, Kültür ve Turizm Bakanlığı yayınları: 672, Türk Büyükleri Dizisi: 13, Ankara 1986.

Thank you for copying data from http://www.arastirmax.com