Buradasınız

GÜRCÜ EDEBİYATINDA LEYLİ–MECNUN KONUSU (Edebi İlişkilerde Arketip Kavramı Açısından)

LAILA MAJNUN STORY IN GEORGIAN LITERATURE (From the point of view, the concept of the archetype of literary relationships)

Journal Name:

Publication Year:

Keywords (Original Language):

Author NameUniversity of AuthorFaculty of Author
Abstract (2. Language): 
Georgian literature has a wealthy legacy in terms of archetypal themes which have been taken from the traditions of Eastern literatures, archetypal characters and archetypal symbols. In the article, analysis about the manzume “Leyli -Mecnunname” which belongs to 17th century Georgian poet “Teymuraz the 1st” can be found. The aim is to achieve genuine scientific results by the new scientific attempts with the purpose of determining the archetypal sources of the manzume. New results were explained in the article if the work is a conversation, plagiarism or original; which author or authors mostly inspired of the work. In the article, archetypal effects to the Leyli-Mecnunname by the matnawi “Leyli and Majnun” by Nizami Genceli who was a famous poet of the Azerbaijan in 12th century has been emphasized. In the article, poems by Georgian authors GriĢaĢvili, Georgi Leonidze, Ana Kalandadze, Cansuğ Çarkviani and some other authors which are based on Leyli-Mecnun theme structures and characters are also included to the analysis at the archetypal level in the literary relations.
Abstract (Original Language): 
Gürcü edebiyatı, Doğu edebi geleneklerinden alınmış arketip olay örgüleri, arketip karakterler ve arketip simgeler bakımından zengin bir mirasa sahiptir. Makalede 17. yüzyıl Gürcü şairi Birinci Teymuraz'ın “ლეილმაჯნუნიანი” (Leilmacnuniani) = “Leyli-Mecnunname” manzumesinin incelemesine yer verilmektedir. Manzumenin arketip kaynaklarının belirlenmesine yönelik yeni bilimsel girişimlerde bulunularak, özgün bilimsel hükümlere varılması amaçlanmaktadır. Adı geçen eserin nazire mi, tebdil mi, intihal mi yoksa orijinal mi olduğu; daha çok hangi müellifin/müelliflerin bu konudaki eserinden/eserlerinden esinlendiği hususunda yeni sonuçlar açıklanmaktadır. Makalede 12. yüzyıl ünlü Azerbaycan şairi Nizami Genceli'nin “Leyli ve Mecnun” mesnevisinin Leyli-Mecnunname‟ye olan arketipsel etkilerine ağırlık verilmektedir. Makalede Gürcü yazarlarından İoseb Grişaşvili'nin, Giorgi Leonidze'nin, Ana Kalandadze'nin, Cansuğ Çarkviani'nin ve diğerlerinin Leyli-Mecnun olay örgüsü ve karakterleri temelindeki şiirleri de edebi ilişkilerde arketip düzeyinde araştırmaya dâhil edilmektedir.
57-69

REFERENCES

References: 

ALİYEVA, Dilara: (1981a). “Nizami ve Gürcü Edebiyatı”, “Edebiyat ve İnce
senet” gazetesi, S. 41, Bakü, s. 3 (Azeri Türkçesinde)
ALİYEVA, Dilara: (1981b). Ürek Bir, Dilek Bir, Yazıcı yayınevi, Bakü; 217 s.
(Azeri Türkçesinde)
ALİYEVA, Dilara: (1989). Nizami ve Gürcü Edebiyatı (Низами и Грузинская
Литература), İlim yayınevi, Bakü; 212 s. (Rusça)
BARAMİDZE, Aleksandre: (1947a). “Nizami: Azerbaycan'ın Ünlü Şairi”,
“Mnatobi” (Çırak) dergisi (ბარამიძე ალექსანდრე, “ნიზამი: აზერბაიჯანის
გენიალური პოეტი”, ჯურნალი “მნათობი”), S. 9, s. 64–73 (Gürcüce)
BARAMİDZE, Aleksandre: (1947b). “Nizami ve Gürcü Edebiyatı”, Tiflis
Devlet Üniversitesi Eserleri (БАРАМИДЗЕ Александр, “Низами и Грузинская
Литература”, Труды Тбилисского государственного университета), cilt 32, Tiflis,
s. 139–144 (Rusça)
BARAMİDZE, Aleksandre: (1952). Gürcü Edebiyatı Tarihinden Denemeler
(ბარამიძე ალექსანდრე, ნარკვევები ქართული ლიტერატურის ისტო-
რიიდან), cilt 3, Tiflis (Gürcüce)
BARAMİDZE, Aleksandre: (1959). “Teymuraz Birinci'nin Tercümecilik Faa -
liyeti Hakkında”, Literaturuli Dziebani = Edebi Aktarışlar ( ბარამიძე ალექსანდრე,
“თეიმურაზ პირველის მთარგმნელობითი მოღვაწეობის შესახებ”, ლიტე-
რატურული ძიებანი), cilt 12, Tiflis, s. 163–175 (Gürcüce)
ÇAHRUHADZE: (2011). Tamariani (ჩახრუხაძე, თამარიანი), http://lib.ge/-
body_text.php?6792 (11.08.2011) (Gürcüce)
Droeba (1881) = Zaman (დროება) gazetesi, Tiflis, S. 243 (Gürcüce)
GORELİŞVİLİ, Tengiz: (1956). “Leilmacnuniani'nin Edebi Kaynağına Dair”,
Literaturuli Gazeti = Edebiyat Gazetesi (გორელიშვილი თენგიზ, “ლეილ-
მაჯნუნიანის ლიტერატურული წყაროს საკითხისათვის”, ლიტერატურული
გაზეთი), Tiflis, 11 Mayıs (Gürcüce)
GRİŞAİVİLİ, İoseb: (1985). Eserleri (გრიშაშვილი იოსებ, თხზულებები),
cilt 3, Tiflis; 68 s. (Gürcüce)
Gürcü Edebiyatı Tarihi (1966): 6 ciltte, cilt 2, hisse 1: 12 –18. Yüzyıllar
(ქართული ლიტერატურის ისტორია, მე-12–18 საუკუნეები), Tiflis; 699 s. –
http://www.nplg.gov.ge/dlibrary/coll/0001/000062/ (11.08.2011) (Gürcüce)
İNGOROĞVA, Pavle: (1938). “Rustaveli Devrinin Edebi Mirası”, Rustavelis
Krebuli = Rustaveli Mecmuası (ინგოროყვა პავლე, “რუსთაველის ეპოქის
სალიტერატურო მემკვიდრეობა”, რუსთაველის კრებული), Tiflis, s. 21–26
(Gürcüce)
KEKELİDZE, Korneli: (1936). “Rustaveli ve Nizami Genceli”, Tiflis Devlet
Üniversitesi Eserleri, cilt 5 (КЕКЕЛИДЗЕ Корнелий, “Руставели и Низами
Гянджеви”, Труды Тбилисского государственного университета), Tiflis, s. 136–
146 (Rusça)
KEKELİDZE, Korneli: (1960). “Eski Edebiyat”, Gürcü Edebiyatı Tarihi
(კეკელიძე კორნელი, “ძველი მწერლობა”, ქართული ლიტერატურის
ისტორია), 6 ciltte, cilt 1, Tiflis; 611 s. –
http://www.nplg.gov.ge/dlibrary/coll/0001/000061/ (11.08.2011) (Gürcüce)
KEKELİDZE, Korneli: (1974). Eski Gürcü Edebiyatı Tarihinden Etütler
(კეკელიძე კორნელი, ეტიუდები ძველი ქართული ლიტერატურის ის-
ტორიიდან), kitap 13, Metsniereba (Bilim) yayınevi, Tiflis; 303 s. (Gürcüce)
KOBİDZE, Davit: (1946). “Teymuraz'ın Edebi Kaynaklarının Aktarışı
Yolunda”, Literaturuli Dziebani = Edebi Aktarışlar (კობიძე დავით, “თეიმურაზის
ლიტერატურული წყაროების ძიების გზაზე”, ლიტერატურული ძიებანი),
Tiflis, s. 215–223 (Gürcüce)
MAMATSAŞVİLİ, M.: (1960). “Teymuraz'ın Leilmacnuniani'sinin Fars Kaynağı
Meselesi Üzerine”, Elyazmaları Enstitüsü Haberleri (მამაცაშვილი მ.,
“თეიმურაზის ლეილმაჯნუნიანის სპარსული წყაროს საკითხისათვის”,
ხელნაწერთა ინსტიტუტის მოამბე), Tiflis, s. 111–123 (Gürcüce)
MAMATSAŞVİLİ, M.: (1961). “Şeyh Seededdin Rahai Hapeli'nin Leyla ve
Mecnun mesnevisiyle Gürcü Leilmacnuniani‟sinin İlişkilerine Dair ”, Elyazmaları
Enstitüsü Haberleri (მამაცაშვილი მ., “შეიხ საად-ედ-დინ რაჰაი ხაფელის
პოემის ლეილა ვო მაჯნუნისა და ქართული ლეილმაჯნუნიანის ურ-
თიერთობისათვის”, ხელნაწერთა ინსტიტუტის მოამბე), Tiflis, s. 87–94
(Gürcüce)
Moambe (1896) Haberler (მოამბე) Dergisi, Tiflis, S. 6, s. 71–86 (Gürcüce)
RUSTAVELİ, Şota: (2011). Kaplan Postlu (რუსთაველი შოთა, ვეფხის-
ტყაოსანი) – http://lib.ge/body_text.php?5428 (11.08.2011) (Gürcüce)
RUSTAVELİ, Şota: (1991). Kaplan Postlu Şövalye, Türkçeye tercüme edenler:
Bilal Dündar, Zeynelebidin Makas, Eser matbaası, Samsun 1991; 283 s.
Sıcak Hüzün (1998), Gürcü ġiirinden Çeviriler, Hazırlayan: Fahrettin Çiloğlu,
Sinatle yayınevi, İstanbul; 104 s.
TEYMURAZ: (2011). Leilmacnuniani (თეიმურაზ პირველი, ლეილ-
მაჯნუნიანი)–http://www.nplg.gov.ge/frames.php?url=3Dutf–8.
(11.08.2011) (Gürcüce)
Tsnobis Purtseli (1897) Malumat Varağı (ცნობის ფურცელი) Gazetesi,
Tiflis, S. 336 (Gürcüce)

Thank you for copying data from http://www.arastirmax.com