Buradasınız

KALENDERGESCHICHTEN IM FREMDSPRACHENUNTERRICHT

Journal Name:

Publication Year:

Author NameUniversity of Author
Abstract (2. Language): 
Kalendergeschichten gehören sowohl formal als auch inhaltlich zu den wichtigsten literarischen Gattungen. Mit der Erfindung der Druckmaschine haben sich die Bücher und parallel dazu auch die Kalender vermehrt. In diesem Zeitraum, in dem es den Fernseher und das gegenwârtige Lebenschaos noch nicht gab, waren die Kalendergeschichten ein unverzichtbarer Bestandteil des gesellschaftlichen Lebens. Ziel dieser sich meist auf das einfache Volk richtenden Gattungwart, den Menschen didaktischstichwortartige Kenntnisse zu geben, sie zum Denken anzuregen und auch zu belustigen. Diese Kalendergeschichten wurden bis zum 19. Jahrhundert auf die Rückseite der Kalender gedruckt, aber nach diesem Zeitraum wurden sie vom Kalender unabhângig und zu einer eigenstândigen Gattung entwickelt. In dieser Arbeit wird darauf eingegangen, ob und wie die Kalendergeschichten im Fremdsprachenunterricht als Lernmaterial behandelt werden können. Als Ausgangspunkt werden hierfür zwei Textbeispiele kontrastiv analysiert.
Abstract (Original Language): 
Takvim Hikayeleri biçimsel özgünlük ve içeriksel derinlikleri bakımından kısa edebi türlerin en önemlilerindendir. Matbaanın keşfiyle beraber basılı eserler artmış ve buna koşut olarak takvim basımı da yaygınlaşmıştır. Televizyonun ve hayat koşullarının daha sade olduğu bu dönemde takvim hikayeleri toplumsal yaşayışın vazgeçilmez bir unsuru haline gelmiştir. Daha çok alt tabakaya hitap eden bu türün amacı, insanlara eğitici bilgiler vermek ve toplumsal olayları düşündürüp onlar hakkında fikir yürütmelerini sağlamak, kısaca hem eğlendirmek hem de eğlendirirken düşündürmektir. 19. yüzyıla kadar takvim sayfalarının arkalarında yer alan bu hikayeler, bu yüzyıldan sonra takvimden bağımsız bir edebi tür olarak varlığını sürdürmüştür. Bu çalışmada, iki hikayeden yola çıkılarak takvim hikayelerinin yabancı dil derslerinde ele almabilirliği karşılaştırmalı bir biçimde irdelenmiştir.
4-13

REFERENCES

References: 

Aytaç, G. (1983) Yeni Alman Edebiyatı Tarihi, Kültür ve Turizm
Bakanlığı Yayınları, Ankara. Aytaç, G. (1994) Çağdaş Alman Edebiyatı, Gündoğan Yayınları, Ankara Bender, H. (1990) Wer einer Geschichte zuhört, Büchergilde Gutenberg, Ulm.
Best, O.
(1982
) Handbuch literarischer Fachbegriffe, Fischer Taschenbuch Verlag, Frankfurt am Main
12
Kalendergeschichten Im Fremdsprachenunterricht
Duden, (1983) Deutsches Universalwörterbuch, Hrsg. Und arb. Vom Wiss. Rat u.d. Mirarb. d. Dudenred., Duden Verlag, Mannheim, Wien, Zürich
Elcin,
§
. (1993) Halk Edebiyatina Giris, Akgag Yayinlan, Ankara
Gelfert, H.D. (2002) Wie interpretiert man einen Roman?,
Phillip Reclam jun. Stuttgart. Kerl, L. ve Fiedler, L. (1976) Deutsche Literaturgeschichte, C.C.
Buchners Verlag, Bamberg Roscher, A. (1972) Zeit verkürzer, Deutsche Anekdoten, Reclam
Verlag.
Schwimmer, H. (1976) Bertolt Brecht, Kalendergeschichten,
Verlag, 6. Auflage, München. Steing, W. Schiiler machen Fremdsprachunterricht,
Gunter Narr Verlag, Tübingen 1985.

Thank you for copying data from http://www.arastirmax.com