Buradasınız

Movie Subtitles and the Improvement of Listening Comprehension Ability: Does it help?

Journal Name:

Publication Year:

Abstract (2. Language): 
The present study attempted to capture the possible effects of movie subtitles on the improvement of listening comprehension. The participants were 36 Iranian intermediate learners assigned into three groups: Bimodal‐Subtitles Group (BSG), Standard‐Subtitles Group (SSG) and No‐Subtitles Group (NSG). During the course, each group worked on fifteen‐2‐minute sections of a movie entitled ‘Alvin and Chipmunks.’ At the end of each session, a Multiple Choice (MC) Comprehension test was given to the learners. In the last session, all participants sat on an IELTS test. The results of the data analysis revealed that for MC tests the subtitles groups outperformed the NSG, and SSG performed better than the BSG; however, on the IELTS test the NSG performed significantly better than the SSG, and there was no meaningful difference between NSG and BSG. Overall, the analysis of groups’ performance revealed a better mean score for the NSG compared to other groups.
18-29

REFERENCES

References: 

Bird, S. A. & J. N. Williams (2002). The effect of bimodal input on implicit and explicit memory: An investigation into the benefits of within‐language subtitling. Applied Psycholinguistics, 23 (4), 509– 533.
Caimi, A. (2006). Audiovisual translation and language learning: The promotion of intralingual subtitles. The Journal of Specialised Translation, 6, 85–98.
Danan, M. (2004). Captioning and Subtitling: Undervalued Language Learning Strategies. Translatorsʹ Journal, 49(1), 67‐77.
Field, J. (1998). Skills and strategies: toward a new methodology for listening. ELT Journal, 52(2), 110–118.
Field, J. (2004). An insight into listeners’ problems: Too much bottom‐up or too much top‐down? System, 32, 363–377.
Flowerdew, J. & L. Miller (2005). Second language listening: Theory and practice. New York:
Cambridge University Press.
Garza, T. (1991). Evaluating the use of captioned video materials in advanced foreign language learning. Foreign Language Annals, 24 (3), 239‐258.
Gilmore, A (2007). Authentic materials and authenticity in foreign language learning. Language
Teaching, 40(2), 97‐118.
Guillory, H.G. (1999). The effect of keyword captions to authentic French video on learner comprehension. CALICO Journal, 15(1‐3), 89‐108.
Hayati, A. and Mohmedi, F. (2011), The effect of films with and without subtitles on listening
comprehension of EFL learners. British Journal of Educational Technology, 42(1), 181–192.
Huang, H ‐ C. & D. E. Eskey (1999–2000). The effects of closed‐captioned television on the listening comprehension of intermediate English as a foreign language (ESL) students. Journal of Educational Technology Systems, 28 (1), 75–96.
Hulstijn, J. H. (2003). Connectionist models of language processing and the training of listening
skills with the aid of multimedia software. Computer Assisted Language Learning.16(5), 413–425.
King, J. (2002). Using DVD feature films in the EFL classroom. Computer Assisted
Language Learning, 15 (5), 509‐523.
Markham, P. (1989).The effects of captioned television video tapes on the listening comprehension of beginning, intermediate and advanced ESL students. Educational Technology, 29, 10, 3 41.
Markham, P. [L.] (1999). Captioned videotapes and second‐language listening word recognition. Foreign Language Annals, 32 (3), 321–328.
Neuman, S. B. and P. Koskinen. (1992): “Captioned television as ‘comprehensible input’: Effects of incidental word learning from context for language minority students,” Reading Research Quarterly, 27, 95‐106.
Pujolà, J.‐T. (2002). CALLing for help: Researching language learning strategies using help facilities in a web‐based multimedia program. ReCALL, 14 (2), 235‐262.
Robin, R. (2007). Learner‐Based Listening and Technological Authenticity. Language Learning and Technology Journal, 11(1), 109‐115.
Taylor, G. (2005). Perceived processing strategies of students watching captioned video. Foreign Language Annals, 38 (3), 422–427.
Vandergrift, L. (2003). Orchestrating strategy use: Toward a model of the skilled second language listener. Language Learning, 53, 463–496.
Vandergrift, L. (1999). Facilitating second language listening comprehension: acquiring successful strategies. ELT Journal, 53(3),168‐76.
Vanderplank, R. (2010). Déjà vu? A decade of research on language laboratories, television and video in language learning. Language teaching, 43 (1), 1‐37.
Yuksel,D. & B. Tanriverdi (2009). Effects of watching captioned movie clip on vocabulary development. The Turkish Online Journal of Educational Technology – TOJET, 8(2), 48–54.
Zanon, N. T. (2006). Using subtitles to enhance foreign language learning. Porta Linguarum 6. Retrieved (05/02/ 2009) from: http://www.google.com/search?hl=en+q=the+effect+of+subtitles+on+vocabula... arning&start=40&sa=N

Thank you for copying data from http://www.arastirmax.com