You are here

KUTADGU BİLİG’İN KAHİRE NÜSHASININ 1943’TEKİ FAKSİMİLESİNE MÜDAHELEDE BULUNULDU MU?

Was the 1943’s Facsimile of Cairo Manuscript of Qutadgu Bilig Emended?

Journal Name:

Publication Year:

Author NameUniversity of AuthorFaculty of Author
Abstract (2. Language): 
The text of Qutadgu Bilig was edited for three times from XIXth century to nowadays. The Hungarian orientalist Hermann VÁMBÉRY [1832-1913] transcribed into the Uighur script with the lithographic method 915 verses (approximately 15% of this work) of Vienna manuscript written with Uighur script and translated it in German. The second edition of text of Qutadgu Bilig was prepared by Wilhelm RADLOFF [1837-1918] in 1910. The last edition of Qutadgu Bilig was realised by Räšit Rahmäti ARAT in 1947. This edition is based on three manuscripts of this work. ARAT successfully prepared this edition of Qutadgu Bilig after a long endeavour. Qutadgu Bilig has this great opportunity to be prepared by one of the most significant expert of Old Turkic. This paper lays emphasis on the question ‘was the facsimile of the Cairo edition of Qutadgu Bilig, which was prepared and published by the TDK in 1943, emended or not?’ and attempts to find the answer. ARAT assumed, that it was emended.
Abstract (Original Language): 
Kutadgu Bilig’in metni XIX. yüzyıldan günümüze değin tam üç kez neşredilmiştir. Macar asıllı Hermann VÁMBÉRY [1832-1913], Uygur harfli Viyana nüshasından 915 beyti (eserin yaklaşık yüzde 15’lik kısmı) ‘litografik’ yöntemle Uygur harflerine aktarmış ve metnin yazıçevrimini yaparak Almancaya tercüme etmiştir. Kutadgu Bilig metninin ikinci neşrini Wilhelm RADLOFF [1837-1918] gerçekleştirir (1910). Kutadgu Bilig’in en son neşri 1947’de Reşit Rahmeti ARAT tarafından gerçekleştirilmiştir. Bu neşir, eserin üç yazmasına da dayanmaktadır. ARAT, uzun bir mesainin neticesinde Kutadgu Bilig metnini hazırlamayı başarmıştır. Kendisinin Eski Türkçe sahasında önemli bir otorite oluşu Kutadgu Bilig açısından büyük bir şans olmuştur. Makalede üzerinde durulacak ve cevabı aranacak soru, Kutadgu Bilig’in Kahire [Mısır] nüshasının Türk Dil Kurumu tarafından 1943’te hazırlanan ilk tıpkıbasımında ‘faksimilelere’ müdahale edilip edilmediği meselesidir. ARAT, faksimilere müdahele edildiği fikrindedir.
33
40

REFERENCES

References: 

ARAT, Reşit Rahmeti (1936). “Kutadgu Bilig’de Tabibler ve Efsuncularla Münasebet Hakkında Parçalar”. Ülkü Halkevleri Dergisi. 8/46: 285-294. [→ Arat 1987: 711-720]
ARAT, Reşit Rahmeti (1947). Kutadgu Bilig I: Metin. İstanbul: Millî Eğitim Basımevi.
ARAT, Reşit Rahmeti (1987). Makaleler. C. I. Haz. Osman Fikri SERTKAYA. Ankara: TKAE Yayınları.
ATEŞ, Ahmet (1949). “[Yusuf Has Hâcib]: Kutadgu Bilig. [Neşreden] Reşid Rahmeti Arat. İstanbul 1947 = T.D.K. Yayınlarından, C. II. 29”. TTK Belleten. 13/49-50-51-52: 157-163. (Tanıtma)
CLAUSON, Sir G. (1972). An Etymological Dictionary of Pre-Thirteenth Century Turkish. Oxford: Oxford University Press.
COURTEILLE, Abel Pavet De (1873). “Uigurische Sprachmonumente und das Kudatku Bilik, uigurischer Text mit Transscription und Uebersetzung nebst einem uigurisch-deutschen Wörterbuche und lithografirten Facsimile, aus dem Originaltexte des Kudatku Bilik, von Hermann Vambéry”. Journal Asiatique. Septième Série. Tome Premier: 377-412. (Tanıtma)
DANKOFF, Robert (2015). “Kutadgu Bilig’in Metin Sorunları”. Çev. Erdem UÇAR. Dil Araştırmaları. 16: 269-286. [İngilizce aslı için bk. Textual Problems in Kutadgu Bilig. Journal of Turkish Studies. 3. 1979: 89–99].
JAMAL, Gulnisa; Muhammet Savaş KAFKASYALI (2016). Kutadgu Bilig Araştırmaları Tarihi. Ankara: Karınca Ajans.
JAUBERT, Pierre Amédée (1825). Notice d’un manuscrit turc en caractères ouigoures, envoyé par M. de Hammer, à M. Abel-Rémusat. Journal Asiatique. 6: 39-52; 78-95.
Kutadgu Bilig Tıpkıbasım I (1942). Viyana Nüshası. İstanbul: Alâeddin Kıral Basımevi.
Kutadgu Bilig Tıpkıbasım III (1943). Mısır Nüshası. İstanbul: Alâeddin Kıral Basımevi.
RADLOFF, Wilhelm (1890). Kudatku Bilik: Facsimile der uigurischen Handschrift der K. K. Hofbibliothek in Wien. Im Auftrage der kaiserlichen Akademie der Wissenschaften zu St. Petersbutg. St. Petersburg: Tipografiya Imperatorskoy Akademiy Nauk.
RADLOFF, Wilhelm (1891). Das Kudatku Bilig des Jusuf Chass-Hadschib aus Bälasagun. Theil I: der Text in Transscription. St. Petersburg: Imprimerie de l’académie Impériale des Sciences.
RADLOFF, Wilhelm (1910). Das Kudatku Bilik des Jusuf Chass-Hadschib aus Bälasagun. Theil II: Text und Übersetzung nach den Handschriften von Wien und Kairo. St.
5 Kutadgu Bilig neşrinde, Kahire nüshasındaki ‘tashih edilmiş’ olarak gösterilen birkaç yer için bk. Arat 1947: 144, dip. 1265; 150, dip. 1332, vs.
Erdem UÇAR 40
Petersburg: Buchdruckerei der kaiserlischen Akademie der Wissenschaften. [İç kapakta 1900 tarihi var!]
RADLOFF, Wilhelm. (1898). “Über eine in Kairo aufgefundene zweite Handschrift des Kudatku Bilik”. Izv’stiya Imperatorskoy Akademiy Nauk’ (Bulletin de l’Académie Impériale des Sciences de St. Pétersbourg). IX/4: 309-319.
SCHOTT, Wilhelm (1871). “H. Vámbéry: Uigurische Sprachmonumente und das Kudatku Bilik. Uigurischer Text mit Transscription und Übersetzung nebst einem uigurisch-deutschen Wörterbuche und lithografirten Facsimile aus dem Originaltexte des Kudatku Bilik. Innsbruck, Wagnersche Druckerei. In Commission bei F. A. Brockhaus in Leipzig 1870. 260 Seiten. 4.”. Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft. 25: 288-294. (Tanıtma).
ÜŞENMEZ, Emek (2013). İslamî Dönem Türk Edebiyatının ilk Eseri: Kutadgu Bilig. Nemengan/Fergana Özbekistan Nüshası. Tıpkıbasım. İstanbul: Akademik Kitaplar.
ÜŞENMEZ, Emek; Erdem UÇAR (2014). Yusuf Has Hacib: İslamî Dönem Türk Edebiyatının ilk Eseri: Kutadgu Bilig. Kahire Nüshası. Tıpkıbasım. İstanbul: Akademik Kitaplar.
VALİDOV, Ahmed Zeki (1915). “Vostoçniya Rukopisi v’ Ferganskoy Oblasti”. Zapiski Vostoçnago Otd’leniya Imperatorskago Russkago Arheologiçeskago Obşestva. 22/3-4: 303-320.
VÁMBÉRY, Hermann (1870). Uigurische Sprachmonumente und das Kudatku Bilik. Uigurischer Text mit Transscription und Übersetzung nebst einem uigurisch-deutschen Wörterbuche und lithografirten Facsimile aus dem Originaltexte des Kudatku Bilik. Innsbruck: Druck der Wagner’schen Universitäts-Buchdruckerei.
Yusuf Has Hacib (1993). Kutadgu Bilig (Kahire Nüshası). Ankara: Kültür Bakanlığı Yayınları.
Yusuf Has Hacib (2015). Kutadgu Bilig C Kahire Nüshası (Dāru’l-kutub va’l-vasāiḳi’l-kavmiyya taṣavvuf turkī 168 nr.). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.

Thank you for copying data from http://www.arastirmax.com