Buradasınız

EREK DİLDEKİ DİLBİLGİSİ KAVRAMLARININ ÖĞRETİMİNDE ANA DİL KULLANIMININ ÖĞRENCİ BAŞARISINA ETKİLERİ

THE EFFECTS OF L1 USE IN THE TEACHING OF L2 GRAMMAR CONCEPTS ON THE STUDENTS’ ACHIEVEMENT

Journal Name:

Publication Year:

Author NameUniversity of AuthorFaculty of Author
Abstract (2. Language): 
The purpose of this study is to indicate the effects of the use of L1 concepts in the teaching of the L2 grammar concepts on the students' achievement and the retention of their learning. For this reason, a language learning model, the L1-Assisted Language Learning (L1-ALL), was designed on the basis of the Minimalist Program as the theory of language along with Constructionism as the theory of learning. A pretest-posttest control group quasi-experimental design was used in this study. The research was performed with the intermediate students at the School of Foreign Languages (Dokuz Eylül University) in the Fall term of 2008-2009 Academic Year. During the course of the experiment, the control group was instructed monolingually, whereas the experimental group was instructed by making use of the grammar concepts in L1. According to the results of the study, there was a significant difference both between the posttest scores (p=0.041) and between the delayed posttest scores (p=0.002) of the two groups. Also, the difference between the delayed posttest-pretest mean scores (p=0.001) and the difference between the delayed posttest-posttest mean scores (p=0.039) were statistically significant in favour of the experimental group. In other words, the L1 -ALL practices are more effective than the monolingual teaching in increasing the achievement of English grammar, and the grammar instruction through the L1-ALL practices is more lasting than the monolingual teaching.
Abstract (Original Language): 
Bu araştırmanın amacı, erek dildeki dilbilgisi kavramlarının öğretiminde ana dildeki kavramlardan yararlanılmasının öğrencilerin dilbilgisi başarısı ve öğrenmenin kalıcılığı üzerindeki etkilerini saptamaktır. Bu nedenle, dil kuramı olarak Minimalist Programı ve öğrenme kuramı olarak Yapılandırmacılığı temel alan bir dil öğrenme modeli, Anadil Destekli Dil Öğrenme (ADDÖ), tasarımlanmıştır. Bu araştırma öntest-sontest kontrol gruplu yarı-deneysel desenlidir. Araştırma 2008¬2009 Güz yarıyılında Dokuz Eylül Üniversitesi Yabancı Diller Yüksekokulu'ndaki orta düzey öğrenciler ile yürütülmüştür. Deney süresince kontrol grubuna erek dildeki dilbilgisi kavramları tekdilli olarak öğretilirken deney grubuna ise ana dildeki kavramlardan yararlanılarak öğretilmiştir. Araştırmadan elde edilen sonuçlara göre, deney ve kontrol gruplarının sontest ortalama puanları arasında (p=0,041) ve izleme testi ortalama puanları arasında (p=0,002) anlamlı farklılık bulunurken deney ve kontrol gruplarının izleme testi-öntest ortalamaları (p=0,001) ile izleme testi-sontest ortalamaları (p=0,039) arasındaki farkın istatistiksel olarak anlamlı ve deney grubu lehine olduğu saptanmıştır. Bir başka deyişle, ADDÖ uygulamaları tekdilli öğretime göre İngilizce dilbilgisi başarısını arttırmada daha etkilidir ve ADDÖ ile gerçekleştirilen dilbilgisi öğretimi tekdilli öğretime göre daha kalıcıdır.
142-169

REFERENCES

References: 

Auerbach, E. R. (1993). Reexamining English Only in the ESL Classroom.
TESOL Quarterly, 27(1), 9-32. Retrieved January 2, 2009, from
http://www.jstor. org/stable/3586949 Bacherman, D. M. (2007). The Use of Students' First Language in Second-
Language Learning in a Computer-Based Environment. Ph.D.
dissertation, Walden University, United States -- Minnesota. Retrieved
November 9, 2008, from Dissertations & Theses: Full Text database.
(Publication No. AAT 3240051). Brown, J. D. (1998). Understanding Research in Second Language Learning.
Cambridge: Cambridge University Press. Butzkamm, W. (2003). We Only Learn Language Once. The Role of the
Mother Tongue in FL Classrooms: Death of a Dogma. Language
Learning Journal, (28), 29-39. Retrieved January 2, 2009, from
http://www.ittmfl.org.uk/modules/teaching/1a/paper1a4.pdf Butzkamm, W. The Bilingual Method: An Overview. Retrieved December 29,
2008, from http://www.fremdsprachendidaktik. rwth-
aachen.de/Ww/bilmethod.html Büyüköztürk, Ş. (1998). Kovaryans Analizi (Varyans Analizi İle
Karşılaştırmalı Bir İnceleme). Ankara Üniversitesi Eğitim Bilimleri
Fakültesi Dergisi, 31(1), 91-105. Retrieved May 1, 2009, from
http://www.education.ankara.edu.tr/ebfdergi/pdfler/1998-31-1/91-
105.pdf
Büyüköztürk, Ş. (2006). Sosyalbilimler için Veri Analizi El Kitabı. Ankara:
Pegem A Yayıncılık. Büyüköztürk, Ş. (2007). Deneysel Desenler. Ankara: Pegem A Yayıncılık. Cohen, A. D. & Brooks-Carson, A. (2001). Research on Direct versus
Translated Writing: Students' Strategies and their Results. The Modern
Language Journal, 85(2), 169-188. Retrieved December 29, 2008 from
http://www3.interscience.wiley.com/cgi-
bin/fulltext/118976360/PDFSTART Cole, S. (1998). The Use of L1 in Communicative English Classrooms. The
Language Teacher. Retrieved December 29, 2008, from
http://www.jalt-publications.org/tlt/files/98/dec/cole.html Cook, V. (1989). Reciprocal Language Teaching: Another Alternative.
Modern English Teacher, 16(3/4), 48-53. Retrieved January 2, 2009,
http://homepage.ntlworld.com/vivian.c/Writings/Papers/ReciprocalLT.h
tm
Cook, V. (1999). Going Beyond the Native Speaker in Language Teaching.
TESOL Quarterly, 33(2), 185-209. Retrieved December 29, 2008, from
http://www.jstor. org/stable/3587717 Cook, V. (2001). Second Language Learning and Language Teaching.
London: Arnold.
Eadie, J. (1999). A Translation Technique. English Teaching Forum, 37(1), Retrieved December 28, 2008, from
http://draft.eca.state.gov/Forum/vols/vol37/no1/p2.htm
Ellis, R. (2002). Does Form-Focused Instruction Affect the Acquisition of
Implicit Knowledge? SSLA, 24, 223-236. Retrieved December 29, 2008
http://journals.cambridge.org/download.php?file=%2FSLA%2FSLA24 02%2FS0272263102002073a.pdf&code=60c328038b94d5c779829c6 8c457666d
Ferrer, V. The Mother Tongue in the Classroom: Cross-linguistic comparisons, Noticing and Explicit Knowledge. Retrieved December
28, 2008, from
http://www.teachenglishworldwide.com/Articles/Ferrer_mother%20ton
gue%20in%20the%20classroom.pdf Ferrer, V. Using the Mother Tongue to Promote Noticing: Translation as a
Way of Scaffolding Learner Language, 1-6. Retrieved January 2, 2009,
http://www.teachenglishworldwide.com/Articles/Ferrer_mother%20ton
gue%20to%20promote%20noticing.pdf Gabrielatos, C. (2001). L1 Use in ELT: Not a Skeleton, But a Bone of
Contention. Bridges, 6, 33-35. Retrieved December 31, 2008, from
http://www.gabrielatos.com/L1UseInELT-Bridges.pdf Govindasamy, S. (1994). The Effect of Contrastive Grammar Instruction on
Clarity and Coherence in the Writings of Malay ESL College Students.
Ph.D. dissertation, Rutgers The State University of New Jersey - New
Brunswick, United States -- New Jersey. Retrieved November 9, 2008, from Dissertations & Theses: Full Text database. (Publication No. AAT
9514120).
Herschensohn, J. (2000). The Second Time Around Minimalism and L2 Acquisition. Philadelphia: John Benjamins Publishing Co.
Kanatlar, G. M. (2005). L1 Use In Beginner Level EFL Speaking Classes And Its Effect On Elementary Level Students' Oral Performances. Doktora Tezi. T.C. Anadolu Üniversitesi Yayınları No. 1654; Yabancı Diller Yüksekokulu Yayınları No. 3. Eskişehir: Anadolu Üniversitesi Basımevi.
Karasar, N. (1995). Bilimsel Araştırma Yöntemi. Ankara: Sim Matbaası. Klapper, J. (1998). Language Learning at School and University: the Great Grammar Debate Continues (II). Language Learning Journal, 18(1),
22-28. Retrieved December 29, 2008, from
http://www.informaworld.com/smpp/content~db=all?content=10.1080/ 09571739885200211
Larsen-Freeman, D. (2003). Teaching Language: From Grammar to Grammaring. Boston: Heinle.
Lotto L. & De Groot, A. M. B. (1998). Effects of Learning Method and Word Type on Acquiring Vocabulary in an Unfamiliar Language. Language Learning Journal, 48(1), 31-69. Abstract. Retrieved December 28, 2008, from http://cat.inist.fr/?aModele=afficheN&cpsidt=2458654
Macaro, E. (2001). Analysing Student Teachers' Codeswitching in Foreign Language Classrooms: Theories and Decision Making. The Modern Language Journal, 85(4), 531-548. Retrieved December 29, 2008, from http://www.jstor. org/stable/1193074
Macaro, E. (2005). Codeswitching in the L2 Classroom: a Communication and Learning Strategy. In E. Llurda (Ed.), Non-Native Teachers, Perceptions, Challenges and Contributions to the Profession, 5, (63¬84). Retrieved December 29, 2008, from
http://www.springerlink.com/content/p595301320268941/ Maxfield, J. (2002). Using L1 to Write in L2: an Investigation into the Effects of Translation versus Direct Composition among "Low-Proficiency" ESL Writers. M.A. dissertation, University of Toronto (Canada), Canada. Retrieved November 9, 2008, from Dissertations & Theses: Full Text database. (Publication No. AAT MQ73917). Medgyes, P. (1994). The non-native teacher. Hong Kong: Macmillan Publishers Ltd.
Miles, R. (2004). Evaluating the Use of L1 in the English Language Classroom. M.A. Thesis, University of Birmingham. Retrieved December 28, 2008, from
http://www.cels.bham.ac.uk/resources/essays/Milesdiss.pdf
Nassaji, H. & Fotos, S. (2004). Current Developments in Research on the Teaching of Grammar. Annual Review of Applied Linguistics, 24, 126¬145. Retrieved December 30, 2008, from http://journals.cambridge.org/download.php?file=%2FAPL%2FAPL24 %2FS0267190504000066a.pdf&code=4965c639ba5e2efc79829c68c45 7666d
Pennington, M. C. (2002). Grammar and Communication: New Directions in Theory and Practice. In E. Hinkel & S. Fotos (Eds.), New Perspectives on Grammar Teaching in Second Language Classrooms (77-98). New Jersey: Lawrence Erlbaum Associates Inc.
Prince, P. (1996). Second Language Vocabulary Learning: The Role of Context versus Translations as a Function of Proficiency. The Modern Language Journal, 80, 478-493. Retrieved December 30, 2008, from http://www.jstor. org/stable/329727
Ramachandran, S. D. & Rahim, H. A. (2004). Meaning Recall and Retention: The Impact of the Translation Method on Elementary Level Learners' Vocabulary Learning. RELC Journal, 35(2), 161-178. Retrieved December 30, 2008, from
http://rel.sagepub.com/cgi/content/abstract/35/2/161
Rell, A. B. (2005). The Role of the First Language (L1) in the Second Language (L2) Classroom. Ph.D. dissertation, University of California, Los Angeles, United States -- California. Retrieved November 9, 2008, from Dissertations & Theses: Full Text database. (Publication No. AAT
3175179).
Swain, M. & Lapkin, S. (2000). Task-Based Second Language Learning: the Uses of the First Language. Language Teaching Research, 4(3), 251¬274. Retrieved December 28, 2008, from http://ltr.sagepub.com/cgi/content/abstract/4/3/251
Taylor, A. M. (2002). A Meta-Analysis on the Effects of L1 Glosses on L2 Reading Comprehension. Ph.D. dissertation, Purdue University, United States -- Indiana. Retrieved November 9, 2008, from Dissertations & Theses: Full Text database. (Publication No. AAT 3099215).
Turnbull, M. & Arnett, K. (2002). Teachers' Uses of the Target and First Languages in Second and Foreign Language Classrooms. Annual Review of Applied Linguistics, 22, 204-218. Retrieved December 30,
2008, from
http://journals.cambridge.org/download.php?file=%2FAPL%2FAPL22 %2FS0267190502000119a.pdf&code=46f4cae58a5342ea535dff80e4f9 6db5
Turnbull, M. & Dailey-O'Cain, J. (2009). Introduction. In M. Turnbull & J. Dailey-O'Cain (Eds.), First Language Use in Second and Foreign Language Learning, (1-14). Bristol: Multilingual Matters.
Vaezi, S. & Mirzaei, M. (2007). The Effect of Using Translation from L1 to L2 as a Teaching Technique on the Improvement of EFL Learners' Linguistic Accuracy - Focus on Form. HLT Magazine, 5. Retrieved December 28, 2008, from http://www.hltmag.co.uk/sep07/mart03.htm
Viakinnou-Brinson, L. (2006). To Teach or Not to Teach in the Target Language Only? The Effect of Target Language Only and Code-Switching on the Grammatical Performance of Elementary Level French Students. Ph.D. dissertation, Emory University, United States --Georgia. Retrieved November 9, 2008, from Dissertations & Theses:
Full Text database. (Publication No. AAT 3234055).
Volz, A. (1996). Tutorial Series: Quasi-Experimental Designs. Retrieved December 30, 2008, from
http://www.socialresearchmethods.net/tutorial/Volz/page2.htm#negd
Weschler, R. (1997). Uses of Japanese (L1) in the English Classroom: Introducing the Functional-Translation Method. The Internet TESL Journal, 3(11). Retrieved December 20, 2008, from http://iteslj.org/Articles/Weschler-UsingL1.html

Thank you for copying data from http://www.arastirmax.com