L Basnett Mc Guire, Susan. Translation Studies 1980. s. 25.
2 Cemal Ahmet, "Öğretimde Amaç ve Araç Olarak Çeviri" Türk Dili Çeviri
Sorunları Özel Sayısı. 1978. s. 322.
3 Dün ve Bugün Çeviri, B.S.F., 1985 kitap 2. s. 68-69.
4 Göktürk Akşit. "Bilimsel Çeviri Kuramı" Sözün Ötesi, 1989. s. 164-165.
5 Göktürk Akşit. Çeviri Dillerinin Dili. 1986, s. 86-87.
6 'Halman Talat, "Türkçe'den İngilizce'ye Yazın Çevirisi Üzerine" Metis
Çeviri, 1991 sayı 16, s. 13-15. 7. Hatim, B. Discourse and the Translator, Longman 1990, s. 224-225. S Kocaman Ahmet, "Çağdaş Dilbilim ve Çeviri Kuramı" Metis Çeviri, 1992
sayı 18, s. 31-34.
9 Konigs, G. Frank, Translation inside and outside the Teaching Context: The text as a starting point. "Translation in Foreign Language Teaching and Testing, gnv, 1985.
10. Levy, J. "The Translation of Verbal Art", Semiotics of Art, MİT Press,
1976.
11. Marsh, Malcolm, "The value of Ll L2 Transiatlon on undergraduate cour-
ses in Modern Languages" Translation in the Modern Language Degree (eds. Hugh Keith) 1987, s. 23-30.
12. Newmark, Peter. Approaches to Translation, Pergaman Press, 1981.
13. Nevvmark Peter, A Textbook of Translation. Prentice Hail. 1988.
14. Salman, Yurdanur. "Çevirmenin Görevi" Metis Çeviri, 1987 sayılı, (E.
Nida'dan Çeviri), s. 101.
64
15. Tuncer, Hasan CavtL "Bir Çevirmen Dilbilimine Ne Kadar Gerek Duyar"
Metis Çeviri, 1988 Sayı 4, s. 90-95. (Paul Kusmaul'dan Çeviri).
16. Vardar, Berke. "Çeviri Konuşmaları" Yazko Çeviri 1981, sayı 2. s-172-
173.
17. Vardar. Berke. "Dilbilim Açısından Çeviri" Metis Çeviri, 1990 sayı 11. s.
99-100.
18. Verrinder, Jeremy. "Who are Translators?" The Translator's Hand-
book, Aslib. (eds. Catriona Piçken) 1983, s. 27-33.
Thank you for copying data from http://www.arastirmax.com