Journal Name:
- Hacettepe Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi
Key Words:
Keywords (Original Language):
Author Name | University of Author | Faculty of Author |
---|---|---|
Abstract (2. Language):
The earthquakes of 1999 in Marmara region in Turkey led the academicians of translation and
interpretation to launch interpreter training programmes in collaboration with Turkish Civil
Defence and Turkish Translation Association within the frame of a protocol, which enabled
around 300 people to receive the basic training of 100 hours and a hundred more to be merely
enrolled due to the time constraint for training. The aim of this study was to present the results
of the survey conducted on these ARC members and to evaluate the outcomes of Emergency
and Disaster Interpreting Initiative (ARC) after a ten-year endeavour. The method used was
a descriptive one and the results were given in frequencies and percentages. Out of the 400
registered members the number of the respondents who were found to be accessible were only
62 in total. The findings demonstrated the following results: 1. The respondents were mostly
from Istanbul; Ankara ranked the second and Izmir the third. 2.The number of the respondents
to the survey were mostly among the ones who were enrolled to the Initiative between 2000-
2007. 3. The respondents of the survey were mostly between the 26-30 age interval and
unmarried. 4. Most of the respondents were either employed or both student and employed 5.
University graduates ranked the first in educational status. 6. Most respondents learnt about
ARC through their teachers. 7. The respondents were mostly from the group who received
a-hundred-hour basic training. 8. The total number of the members who joined the drills was
less than the ones who never joined any of the activities. 9. Turkish, English, Russian, Spanish,
German, Italian, French were the languages, the members could provide interpreting service
in total. 10. The respondents tried to improve their knowledge and skills by joining some other
activities after the trainings. 11. The Initiative act as a driving force for the respondents to
assume the responsibility to inform their environments about the measures to be taken against disasters and about the activities of ARC. 12. The respondents also made efforts to increase the
membership number of ARC. 13. The respondents were not so good at checking the e-mails
sent by the tasking unit but they were better at getting into contact through sms or telephonecall
chains. At the end of the study the suggestions of both the researcher and the respondents
were listed.
Bookmark/Search this post with
Abstract (Original Language):
Türkiye’nin Marmara Bölgesinde 1999’da meydana gelen depremler, mütercim tercümanlık
akademisyenlerinin, Sivil Savunma ve Çeviri Derneği ile protokol kapsamında işbirliği yaparak
Acil Durum ve Afet Çevirmenliği Inisiyatifini (ARÇ) kurarak afet durumlarında hizmet
verebilecek çevirmen yetiştirme eğitimini başlatmalarını beraberinde getirmiştir. Bu
kapsamda, yaklaşık 300 kişiye 100 saatlik temel eğitim verilmiş, yüz kadar üye de ARÇ’a
zaman kısıtlılığı nedeniyle eğitim almadan sadece üye olarak katılmıştır. Bu çalışmanın amacı,
bu ARÇ üyeleri üzerinde gerçekleştirilen bir araştırmanın sonuçlarını sunmak ve on yıllık
bir çabanın sonunda ARÇ İnisiyatifinin gelmiş olduğu noktayı değerlendirmektir. Betimsel
yöntemin kullanıldığı çalışmada sonuçlar frekans ve yüzde ile sunulmuştur. Kayıtlı 400
üyeden sadece 62 tanesi anketi yanıtlayarak geri dönüş yapmıştır. Çalışmada betimsel yöntem
kullanılmış, bulgular frekans ve yüzde şeklinde sunulmuştur. 400 kayıtlı üyeden ulaşılabilen
cevaplayıcı sayısı toplam 62’dir. Bulgular şu sonuçları ortaya çıkarmıştır: 1. Cevaplayıcıların
çoğu İstanbul’dandır, Ankara ikinci, İzmir ise üçüncü sıradadır. 2. Cevaplayıcılar çoğunlukla
2000-2007 arasındaki dönemde kaydolanlardan oluşmaktadır. 3. Cevaplayıcılar çoğunlukla
26-30 yaş aralığındadırlar ve evli değildirler. 4. Cevaplayıcıların çoğu ya çalışandır ya da hem
çalışma yaşamını hem de öğrenciliği birlikte yürütmektedirler. 5. Eğitim durumu açısından
lisans mezunları çoğunluğu oluşturmaktadır. 6. Birçok cevaplayıcı, ARÇ hakkında ilk bilgiyi
öğretmenlerinden almıştır. 7. Cevaplayıcıların çoğu yüz saatlik temel eğitimi almışlardır. 8.
Tatbikatlara katılanların toplam sayısı hiçbir tatbikata katılmamış olanlardan azdır. 9. Türkçe,
İngilizce, Rusça, İspanyolca, Almanca, İtalyanca, Fransızca çeviri hizmeti sağlanan dillerdir.
10. Eğitimlerden sonra cevaplayıcılar bilgi ve becerilerini arttırmak için başka kurslara da
katılmışlardır. 11. İnisiyatif, cevaplayıcıların, çevrelerini afetlere karşı önlem alma ve ARÇ’ın
faaliyetleri hakkında bilgilendirme konusunda sorumluluk almaları konusunda bir itici güç
oluşturmuştur. 12. Cevaplayıcılar ARÇ’ın üye sayısını arttırma konusunda gayret sarfetmektedirler.
13. Cevaplayıcılar, e-mail adreslerini kontrol etmekte ihmalkar davrandıklarını,
fakat telefon ya da sms zinciri ile irtibat kurmakta çok daha başarılı olduklarını belirtmişlerdir.
Çalışmanın sonunda hem araştırmacının hem de üyelerin önerileri maddeler halinde
sıralanmıştır.
FULL TEXT (PDF):
- 2
45-58