Eye-Tracking Analysis of the Processing of Turkish Complex
Sentences with Wh Phrases
Journal Name:
- Hacettepe Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi
Keywords (Original Language):
Author Name | University of Author | Faculty of Author |
---|---|---|
Abstract (2. Language):
This study analyses the processing of complex sentences with displaced wh-phrases in Turkish
via the application of eye-tracking. The first experiment is conducted with wh-argument ‘kim-
E’ (to whom), while the second experiment is conducted with wh-argument ‘when’ (ne zaman).
The study aimed at pointing out whether the Turkish processor makes an initial syntactic
analysis during reading sentences with long-distance dependencies, which is one of the major
tenets of garden – path “model of sentence processing, or makes use of the semantic and
syntactic information provided by the verb simultaneously due to the head final structure of
Turkish being affected with the type of the embedded verb. Also, the study aimed at figuring out
the effect of the linear and structural distance between the default position of a wh-phrase and
its scrambled position, and also the LF (logical form) position in processing. Whether linear
distance or structural distance is effective in processing long distance dependencies (filler –
gap) formed in complex sentences with displaced wh-phrases in Turkish is sought. It has been
found that the Turkish processor does not build an initial syntactic structure during the first
pass reading of the sentence, which is majorly interpreted through the ‘first fixation recordings’
on embedded verb regions of the sentences, and thus, makes use of the verbal information in
a parallel fashion. Also, the linear distance seems to be a major determinant during processing
prevailing the structural distance in forming long distance filler gap dependency, which is also
understood by the ‘regressive saccadic patterns’ made from the end of the sentences to the
wh-phrase region.
Bookmark/Search this post with
Abstract (Original Language):
Bu çalışmada, ne-öbeği bulunan Türkçe karmaşık tümcelerin işlemlenmesi göz-izleme
yöntemiyle incelenmiştir. Türkçe’deki işlemleme stratejileri, altmış katılımcıya uygulanan ve
iki aşamada gerçekleştirilen iki deneyle analiz edilmiştir. 1. deney ne-katılanı olan ‘kim-E’
ile uygulanırken, 2. deney ne-eklentisi olan ‘ne zaman’ ile uygulanmıştır. Çalışma, Türkçe
işleyicinin uzun-mesafeli bağ barındıran tümceleri işlerken, ‘garden-path’ modelinin önemli
ilkelerinden biri olan öncül bir sözdizimsel analiz mi yaptığını, ya da Türkçe’nin baş-son
yapısına bağlı olarak eylem tarafından sağlanan anlambilimsel ve sözdizimsel bilginin
birlikte işlendiği ve yardımcı eylemin türü dolayısıyla etkilenen bir işlemleme mi yaptığını
ortaya koymayı amaçlamaktadır. Çalışmanın bir diğer amacı da, bir ne-öbeğinin temel
pozisyonuyla çalkalandığı pozisyon ve mantıksal formdaki (LF) pozisyonu arasındaki çizgisel
ya da yapısal mesafenin işlemlemeye etkisini saptamaktır. Ne-öbeği içeren Türkçe karmaşık
tümce yapısındaki uzun mesafeli bağıntıların (yer tutucu – boşluk) işlemlenmesinde çizgisel
mesafenin mi, yoksa yapısal mesafenin mi etkin rol oynadığı araştırılmıştır. Türkçe işleyicinin
tümcenin ilk okuması sırasında, tümcelerin yardımcı eylem bölgesi üzerinde kaydedilen ‘ilk
sabitleme süreleri’nin incelenmesiyle, öncül bir sözdizimsel yapı oluşturmadığı fakat eylem
kaynaklı bilgiyi paralel bir biçimde kullandığı bulunmuştur. Ayrıca, tümcelerin sonundan neöbeği
bölgesine yapılan ‘geriye dönük göz hareketleri’nin analizi yoluyla, çizgisel mesafenin
yapısal mesafeye üstün gelerek uzun mesafeli yertutucu – boşluk bağıntısının işlemlenmesi
sırasında ana belirleyici olduğu gözlenmiştir.
FULL TEXT (PDF):
- 1