Buradasınız

TÜRKÇE METİNDEN KONUŞMA SENTEZLEMEDE YAŞANAN SIKINTILAR VE ÇÖZÜM YÖNTEMLERİ

DIFFICULTIES AND SOLUTIONS OF TURKISH TEXT TO SPEECH SYNTHESIS

Journal Name:

Publication Year:

Abstract (2. Language): 
Even though numerous research studies have so far been conducted on “text-to-speech (TTS)” systems for different languages, the number of studies regarding agglutinative languages such as Turkish is relatively few. A feature of agglutinative languages is that many words and phrases can be built up from one etymon, various ablauts can be observed and therefore some problems may exist in Turkish TTS synthesis process. This study explains the development of a TTS system for the Turkish language, which uses a “Vowel-to-Vowel” phoneme method. According to this method, the system takes written text as input, makes the normalization of the text and produces Turkish sounds equivalent to given text. The implementation does not only vocalize the text, but examines it semantically and identifies its Turkish pronunciation. As a result, the difficulties with the application of Turkish TTS synthesis system were determined. Various solution methods for these problems dealing with punctuation marks, abbreviations, numeric expressions and sound alteration were generated, and hence a special Turkish TTS synthesis system which is close to human voice was developed.
Abstract (Original Language): 
“Metinden Konuşma Sentezleme (MKS)” üzerine birçok dilde çeşitli çalışmalar yapılmış olmasına rağmen, Türkçe gibi sondan eklemeli diller için çok fazla çalışma yapılmamıştır. Türkçenin sondan eklemeli bir dil oluşu, bir sözcük kökünden çok sayıda sözcük ve sözcük grubu üretilmesine, buna bağlı olarak farklı ses değişimlerinin oluşmasına ve dolayısıyla Türkçe metinden konuşma sentezleme sürecinde sıkıntılara neden olmaktadır. Bu çalışmada Türkçe için “Ünlüden-Ünlüye” ses sentezleme yöntemini kullanan bir metin seslendirme sistemi anlatılmıştır. Sistem, girdi olarak yazılı metni almakta, standartlaştırmakta ve çıktı olarak bu metne karşılık gelen Türkçe sesleri üretmektedir. Geliştirilen uygulama, metni sadece seslendirmekle kalmayıp anlamsal olarak da incelemekte ve metnin Türkçedeki doğru okunuşunu belirleyebilmektedir. Sonuç olarak, Türkçe metinden konuşma sentezleme konusunda yaşanan sıkıntılar belirlenmiş, bu sıkıntılardan noktalama işaretleri, kısaltmalar, nümerik ifadeler ve ses değişimleri konularında çeşitli çözüm yöntemleri geliştirilmiş ve insan sesine yakın bir metinden konuşma sentezleme sistemi geliştirilmiştir.
47
55

REFERENCES

References: 

[1] Aşlıyan, R. ve Günel, K. 2008. Türkçe
Metinler için Hece Tabanlı Konuşma Sentezleme
Sistemi. Akademik Bilişim (AB’08), On Sekiz Mart
Üniversitesi, Çanakkale, Türkiye.
[2] Allen, J., Hunnicutt, S., Klatt, D. 1987. From
Text to Speech: The MITalk System. Cambridge
University Press.
[3] http://www.dilimiz.gen.tr/ozellikler/genel.html
[4] Sak, H. 2004. A Corpus Based Concenative
Speech Synthesis System for Turkish. Yüksek Lisans
Tezi, Boğaziçi Üniversitesi, Fen Bilimleri Enstitüsü.
[5] Schröder, M. 2005. Foundations of Language
Science and Technology Speech Synthesis. DFKI.
[6] http://festvox.org/blizzard
[7] Vural, E. 2003. A Prosodic Turkish Text-to-
Speech Synthesizer. Yüksek Lisans Tezi, Sabancı
Üniversitesi, Mühendislik ve Doğa Bilimleri
Enstitüsü.
[8] Eker, B. 2002. Turkish Text to Speech System.
Yüksek Lisans Tezi, Bilkent Üniversitesi,
Mühendislik ve Fen Bilimleri Enstitüsü.
[9] Yılmaz, A.E. 2009. Türkçe Metinden Konuşma
Sentezleme Uygulamaları için bir Veri Sözlük Seti ve
Yazılım Çerçevesi Önerisi. Elektronik Mühendisliği
Bölümü, Ankara Üniversitesi. IEEE 17. Sinyal İşleme
ve İletişim Uygulamaları Kurultayı (SİU-2009),
Side/Antalya, Türkiye.
[10] http://www.animenewsnetwork.com/news/200
7-05-02/speech-synthesis-software
[11] http://www.port.ac.uk
[12] http://www.tdk.gov.tr
[13] Santen, P.H., Sproat, R.W., Olive, J.P. and
Hirschberg, J. 1997. Progress in Speech Synthesis.
Springer
[14] http://www.cclub.metu.edu.tr

Thank you for copying data from http://www.arastirmax.com