Buradasınız

METİN DEĞİŞTİRİMİN DİLBİLİMSEL SÜREÇLERİ ÜZERİNE

ON LINGUISTIC PROCESSES OF TEXT MODIFICATION

Journal Name:

Publication Year:

Abstract (2. Language): 
Text modification term is used for fulfilling relationship between the source text and the target text achieved by a series of linguistic changes. Especially lexical, syntactic and semantic elements in the source text believed that complicates comprehending of the target reader audience are transformed into texts that are more readable and comprehensible by various linguistic operations. In the broadest sense when you look through the literature review on the subject can be seen that there is a wide variety of linguistic operations and a source text can be changed to different audiences for different purposes. In the modification process, a source text can be changed into a target text by adding lexical and/or syntactic elements, by dropping various linguistic elements in the mentioned linguistic levels, by replacing linguistic structures in the source text with synonyms or similar forms that are appropriate for qualifications and expectations of the target text readers. The term text modification preferred for fulfilling linguistic processes can occur between the source text and the target text is used in the article as distinct and in an extended manner from related literature. In the article, determinations about linguistic processes of text modification and associated with linguistic operations can be done in the lexical and syntactic levels showing also semantic modification qualities will be presented with contributions to existing in the related literature formed independently.
Abstract (Original Language): 
Metin değiştirim (text modification) terimi, kaynak metin ile bu metin üzerinde yapılan bir dizi dilbilimsel değişiklik sonucunda ortaya çıkan hedef metin arasındaki ilişkiyi karşılamaktadır. Okuyucu hedef kitlenin anlamasını güçleştireceğine inanılan, kaynak metnin içeriğindeki özellikle sözcüksel, sözdizimsel ve anlamsal unsurlar, çeşitli dilbilimsel işlemler yoluyla daha kolay okunabilir, daha kolay anlaşılabilir metinlere dönüştürülmektedir. En geniş anlamda konu ile ilgili oluşan alanyazına göz atıldığında, bir kaynak metnin, farklı amaçlar doğrultusunda farklı hedef kitlelere yönelik olarak değiştirilebileceği; kaynak metnin belirli amaçlarla hedef metne dönüştürülmesi sürecinde de yapılan pek çok dilbilimsel işlemin olduğu görülmektedir. Bu değiştirim sürecinde, hedef metin, kaynak metne bazı sözcüksel ve/veya sözdizimsel eklemeler yapılarak, kaynak metinden belirtilen düzeylerde bazı dilsel yapılar çıkarılarak veya kaynak metindeki yapılar hedef metin okuyucusunun nitelik ve beklentilerine uygun olan eş veya yakın değerli dilsel yapılarla değiştirilerek oluşturulabilir. Kaynak metin ile hedef metin arasındaki ortaya çıkabilen dilbilimsel süreçleri karşılamak üzere tercih edilen metin değiştirim terimi, yazıda, ilgili alan yazından farklı olarak, kapsamı genişletilmiş şekilde kullanılmaktadır. Yazıda, metin değiştirimin dilbilimsel süreçlerine dair, anlamsal değiştirim nitelikleri de gösteren söz varlığı, söz dizimi düzeylerinde yapılabilecek dilbilimsel işlemler ile ilgili tespitler, birbirinden bağımsız oluşmuş ilgili alan yazında varolanlara katkılarla birlikte sunulacaktır.
391-408

REFERENCES

References: 

AKYOL, Hayati (2006) Türkçe Öğretim Yöntemleri, Ankara: Kök Yayıncılık.
AZİZ, Anealka, FOOK, Chan Yuen ve ALSREE, Zubaidah (2010). Scientific Structural Changes within Texts of Adapted Reading Materials, English Language Teaching 3, 216-223.
BAKAN, Hande (2012). Yabancılara Türkçe Öğretiminde Metindilbilimsel Ölçütler Çerçevesinde Bir Sadeleştirme Denemesi: Sait Faik Abasıyanık, ‘Meserret Oteli’, Ankara: Ankara Üniversitesi SBE Yayımlanmamış Yüksek Lisans Tezi.
CHANDRASEKAR, R.; DORAN, Christine; SRİNİVAS, B. (1996). Motivations and Methods for Text Simplification, Proceedings of the Sixteenth International Conference on Computational Linguistics (COLING '96), 1041-1044.
CROSSLEY, Scott A., ALLEN, David, and MCNAMARA, Danielle S. (2011). Text readability and Intuitive Simplification: A Comparison of Readability Formulas, Reading in a Foreign Language 23/1, 84-102.
CROSSLEY, S.A., ALLEN, D., and MCNAMARA, D. S. (2012). Text Simplification and Comprehensive Input: A Case for Intuitive Approach. Language Teaching Research 16/1, 89-108.
DURMUŞ, Mustafa (2013a). İkinci/Yabancı Dil Öğretiminde Sadeleştirilmiş Metin Sorunları Üzerine, Bilig 65 (Yayımlanacak) .
DURMUŞ, Mustafa (2013b). İkinci/Yabancı Dil Öğretiminde Özgün ve Değiştirilmiş Dilsel Girdi Üzerine, (Yayımlanmamış makale) .
EKER, Ümit (2011). Eski Türkiye Türkçesi ve Türkiye Türkçesi Arasında Lehçe İçi Aktarma Sorunları, Muğla: Muğla Üniversitesi SBE Yayımlanmamış Doktora Tezi.
GÖZ, İlyas (2012). Yazılı Türkçenin Kelime Sıklığı Sözlüğü, Ankara: TDK Yayınları.
GÜNAY, Doğan (2003) Metin Bilgisi, İstanbul: Multilingual Yayınları.
HONEYFIELD, John (1977). ‚Simplification‛, TESOL Quarterly, 11(4), 431-440.
JAKOBSON, Roman (2012). On Linguistic Aspects of Translation, The Translation Studies Reader (Ed. Lawrence Venuti), Routledge, 126-131.
LEOW, Ronald P. (1997) Simplification and Second Language Acquisition, World Englishes (16/2), 291-296.
Metin Değiştirimin Dilbilimsel Süreçleri Üzerine 407
LOTHERINGTON-WOLOSZYN, Heather (1993). Do Simplified Texts Simplify Language Comprehension for ESL Learners?. Theory and Application. (Ed. M.L. Tickoo). SEAMEO Regional Language Centre Press. 140-154.
KIM, Young-Suk and SNOW, Catherine E. (2009). Text Modification: Enhancing English Language Learners’ Reading Comprehension, In Elfrieda H. Hiebert and Misty Sailors (Eds.), Finding the Right Texts: What Works for Beginning and Struggling Readers, The Guilford Press, 133-146.
KRASHEN, S. D. (1985). The Input Hypothesis: Issues and Implications. Longman.
MEHRPOUR, Saeed and RİAZİ, Abdolmehdi (2004). The Impact of Text Length on EFL Students’ Reading Comprehension. Asian EFL Journal 6/3: 235-243. (http://www.asian-efl-journal.com/Sept_04_sm_ar.pdf adresinden 19.07.2012 tarihinden indirilmiştir.)
OH, S. Y. (2001). Two Types of Input Modification and EFL Reading Comprehension: Simplification Versus Elaboration. Tesol Quarterly 35/1, 69-96.
ÖLKER, Gökhan (2011). Yazılı Türkçenin Kelime Sıklığı Sözlüğü, Kömen Yayınları.
MARGARIDO, Paulo R. A.; PARDO, Thiago Alexandre Salgueiro; ANTONİO, Gabriel; FUENTES, Vinícius B.; AİRES, Rachel; ALUÍSIO, Sandra M.; FORTES, Renata P. M. (2008). Automatic summarization for text simplification: evaluating text understanding by poor readers. Companion XIV Brazilian Symposium on Multimedia and the Web, 2008, 310-315.
PETERSEN, S. E. and OSTENDORF, M. (2007). Text Simplification for Language Learners: A Corpus Analysis. Speech and Language Technology in Education, 69–72.
RAGAN, A. (2006). Using Adapted Text in ELL Clasroom, The ELL Outlook March/April, Online: http://www.coursecrafters.com/ELL-Outlook/2006/mar_apr/ELLOutlookITIArti... adresinden 09.03.2013 tarihinde indirilmiştir.
RICHARDS, J. C. and SCHMIDT, R. (2002). Longman Dictionary of Language Teaching And Applied Linguistics, Longman.
SARAÇ, Yekta (2006). Şerhler, Türk Edebiyatı Tarihi, C. II, İstanbul: Kültür Bakanlığı Yay., 121-132.
SIDDHARTHAN, Advaith (2004). Syntactic Simplification and Text Cohesion. University of Cambridge Computer Laboratory Technical Report. http://www.cl.cam.ac.uk/techreports/UCAM-CL-TR-597.pdf adresinden 18.12.2012 tarihinde indirilmiştir.
408
Mustafa DURMUŞ
SPECIA, Lucia (2010). Translating from Complex to Simplified Sentences, (Eds. T.A.S. Pardo et al.). PROPOR 2010, LNAI 6001, 30–39.
TICKOO, M. L. Ed. (1993) Simplification: Theory and Application, SEAMEO Regional Language Centre.
TULUM, Mertol (1971). Tazarru’nâme, İstanbul: MEB Yayınları.
TULUM, Mertol (2000). Tarihî Metin Çalışmalarında Usul: Menâkıbu’l-Kudsiyye Üzerinde Bir Deneme, İstanbul: Deniz Kitabevi.
URANO, K (2000). Lexical Simplification And Elaboration: Sentence Comprehension And Incidental Vocabulary Acquisition, Hawai: University of Hawai A Thesis of Master of Arts in English as a Second Language. Online : adresinden 19.04.2011 tarihinde indirilmiştir.
VARDAR, Berke (2002) Açıklamalı Dilbilim Terimleri Sözlüğü, İstanbul: Multilingual Yayınları.
YANO, Y., Long, M. H. and Ross, S. (1994). The Effects of Simplified and Elaborated Texts on Foreign Language Reading Comprehension. Language Learning 44, 189–219.
YOUNG, D. J. (1999). Linguistic Simplification of SL Reading Material: Effective Instructional Practice?. Modern Language Journal 83, 350–366.

Thank you for copying data from http://www.arastirmax.com