Bird, S. A. & J. N. Williams (2002). The effect of bimodal input on implicit and explicit memory: An investigation into the benefits of within‐language subtitling. Applied Psycholinguistics, 23 (4), 509– 533.
Caimi, A. (2006). Audiovisual translation and language learning: The promotion of intralingual subtitles. The Journal of Specialised Translation, 6, 85–98.
Danan, M. (2004). Captioning and Subtitling: Undervalued Language Learning Strategies. Translatorsʹ Journal, 49(1), 67‐77.
Field, J. (1998). Skills and strategies: toward a new methodology for listening. ELT Journal, 52(2), 110–118.
Field, J. (2004). An insight into listeners’ problems: Too much bottom‐up or too much top‐down? System, 32, 363–377.
Flowerdew, J. & L. Miller (2005). Second language listening: Theory and practice. New York:
Cambridge University Press.
Garza, T. (1991). Evaluating the use of captioned video materials in advanced foreign language learning. Foreign Language Annals, 24 (3), 239‐258.
Gilmore, A (2007). Authentic materials and authenticity in foreign language learning. Language
Teaching, 40(2), 97‐118.
Guillory, H.G. (1999). The effect of keyword captions to authentic French video on learner comprehension. CALICO Journal, 15(1‐3), 89‐108.
Hayati, A. and Mohmedi, F. (2011), The effect of films with and without subtitles on listening
comprehension of EFL learners. British Journal of Educational Technology, 42(1), 181–192.
Huang, H ‐ C. & D. E. Eskey (1999–2000). The effects of closed‐captioned television on the listening comprehension of intermediate English as a foreign language (ESL) students. Journal of Educational Technology Systems, 28 (1), 75–96.
Hulstijn, J. H. (2003). Connectionist models of language processing and the training of listening
skills with the aid of multimedia software. Computer Assisted Language Learning.16(5), 413–425.
King, J. (2002). Using DVD feature films in the EFL classroom. Computer Assisted
Language Learning, 15 (5), 509‐523.
Markham, P. (1989).The effects of captioned television video tapes on the listening comprehension of beginning, intermediate and advanced ESL students. Educational Technology, 29, 10, 3 41.
Markham, P. [L.] (1999). Captioned videotapes and second‐language listening word recognition. Foreign Language Annals, 32 (3), 321–328.
Neuman, S. B. and P. Koskinen. (1992): “Captioned television as ‘comprehensible input’: Effects of incidental word learning from context for language minority students,” Reading Research Quarterly, 27, 95‐106.
Pujolà, J.‐T. (2002). CALLing for help: Researching language learning strategies using help facilities in a web‐based multimedia program. ReCALL, 14 (2), 235‐262.
Robin, R. (2007). Learner‐Based Listening and Technological Authenticity. Language Learning and Technology Journal, 11(1), 109‐115.
Taylor, G. (2005). Perceived processing strategies of students watching captioned video. Foreign Language Annals, 38 (3), 422–427.
Vandergrift, L. (2003). Orchestrating strategy use: Toward a model of the skilled second language listener. Language Learning, 53, 463–496.
Vandergrift, L. (1999). Facilitating second language listening comprehension: acquiring successful strategies. ELT Journal, 53(3),168‐76.
Vanderplank, R. (2010). Déjà vu? A decade of research on language laboratories, television and video in language learning. Language teaching, 43 (1), 1‐37.
Yuksel,D. & B. Tanriverdi (2009). Effects of watching captioned movie clip on vocabulary development. The Turkish Online Journal of Educational Technology – TOJET, 8(2), 48–54.
Zanon, N. T. (2006). Using subtitles to enhance foreign language learning. Porta Linguarum 6. Retrieved (05/02/ 2009) from: http://www.google.com/search?hl=en+q=the+effect+of+subtitles+on+vocabula... arning&start=40&sa=N
Thank you for copying data from http://www.arastirmax.com