Buradasınız

ÇİFT-DİLLİLİK İLE İLGİLİ ENDİŞELER VE DİL EDİNİMİNDEKİ ENGELLER: KENTLİ SAHALAR VE ÇOCUKLARI ARASINDAKİ DİL TERCİHLERİ

BILINGUAL ANXIETIES AND BARRIERS TO ACQUISITION: LANGUAGE CHOICES AMONG URBAN SAKHA AND THEIR CHILDREN

Journal Name:

Publication Year:

Author Name
Abstract (2. Language): 
This paper, based on ethnographic fieldwork among young adults and their families in Yakutsk, deals with urban ethnic Sakha bilinguals and their language ideologies and choices, especially concerning the language socialization of their children—both at home and within the educational system. The usage of the Sakha language within urban spaces has been on the rise in the post-Soviet years, but it is still generally acquired in the home environment as a first language, whereas Russian is acquired later in the ‘outside’ world and reinforced through the educational system. Barriers toward Sakha acquisition and maintenance that speakers face are explored; these obstacles are both ideological and structural. Narratives concerning unapprehension toward bilingualism and the possibility of mastering two languages within the educational system are discussed, along with the need for language instruction—especially in schools—to be made to accommodate those with little to no Sakha knowledge in order to continue to increase the usage of Sakha by urban speakers.
Abstract (Original Language): 
Yakutistanda genç yetişkinler ile aileleri arasında yapılan etnografik bir alan araştırmasına dayanan bu makale kentli çift-dilli Saha/Yakutların dil ideolojileri ve seçimleri ile hem ev hem de okul ortamlarında dil sosyalleşmelerini incelemektedir. Kentlerde, Saha / Yakut dilinin kullanımı Sovyet dönemi sonrasında artmaya başlamıştır, ancak hala ana dil olarak ev ortamında edinilirken, Rusça daha sonraki yaşlarda “dışarıda” öğrenilmekte ve eğitim sistemi yoluyla pekiştirilmektedir. Saha dili edinimi ve sürdürülmesi konusunda bu dili konuşanların karşılaştıkları engeller incelenmiş ve bu engellerin hem ideolojik hem de yapısal kökenli olduğu belirlenmiştir. Makalede, çift dilliliğe yönelik endişeler tartışılmış ve eğitim sisteminde her iki dilin öğrenilme olasılığı değerlendirilmiş, ayrıca kentli Sahaların dillerini konuşmalarını artırmak amacıyla çok az derecede Saha dilini bilen ya da hiç bilmeyen kullanıcılar için çözümler aranmıştır.
235
243

REFERENCES

References: 

ANDERSON, D.G.: (2000). Identity and Ecology in Arctic Siberia: The Number One
Reindeer Brigade. Oxford; New York, Oxford University Press.
ARGUNOVA, T.V.: (1994). The interaction of languages in the Sakha Republic. The
Anthropology and Archaeology of Eurasia 32(4): 85-90.
BAKER, C. (1988). Key Issues in Bilingualism and Bilingual Education. Clevedon: Multilingual Matters.
CUMMINS, J.: (2000). Language, power, and pedagogy. Bilingual children in the crossfire. Clevedon, UK: Multilingual Matters.
FERGUSON, J.: (2011). Flows of Language: Intergenerational Connections and Language Transmission among dän k’è (Southern Tutchone) speakers. In An Anthropology of Mothering (eds.) M. Walks and N. McPherson. Bradford, ON: Demeter Press. Pp. 115-
130.
GRENOBLE, L.: (2003). Language policy in the Soviet Union. Dordrecht; Boston: Kluwer Academic Publishers.
HERDER, J.G.: (2002). Philosophical Writings (ed.) M.N. Forster. Cambridge: Cambridge University Press.
HIRSCH, F.: (2005). Empire of Nations: Ethnographic Knowledge and the Making of the Soviet Union. Ithaca, NY: Cornell University Press.
JACKENDOFF, R.: (2003). The Structure of Language: Why it matters to education. Conference paper. Learning and the Brain, Cambridge, MA, 5-8 November 2003. Electronic
http://ase.tufts.edu/cogstud/incbios/RayJackendoff/StructureofLanguage1.pdf, accessed 6
April, 2013.
KING, A.: (2011). Living with Koryak Traditions: Playing with Culture in Siberia. Lincoln: University of Nebraska Press.
LAURIE, S.S.: (1890). Lectures on language and the linguistic method in schools. Cambridge: Cambridge University Press.
McCARTY, T.: (2008). Schools as Strategic Tools for Indigenous Language Revitalization: Lessons from Native America. In Can Schools Save Indigenous Languages? Policy and Practice on Four Continents (ed.) N.H. Hornberger. New York: Palgrave MacMillan. Pp. 161-179.
ROBBEK, V.: (1998). Language situation in the Sakha republic. In Bicultural education in the north: Ways of preserving and enhancing indigenous peoples' languages and traditional knowledge (ed.) E. Kasten. Münster: Waxmann Verlag. Pp. 113-122.
SALMINEN, T.: (1998). Minority languages in a society in turmoil: The case of the northern languages of the Russian federation. In Endangered languages: What role for the specialist? Proceedings of the second FEL conference (ed.) N. Ostler. Edinburgh: Foundation for Endangered Languages. Pp. 58-63.
SCHWARTZ, M.: (2010). Family Language Policy: Core Issues of an Emerging Field. Applied Linguistics Review 1(1): 171-191.
SLEPTSOV, P.A.: (2012).Proiskhozhenie i razvitie iazyka. In Yakuty-Sakha (eds.) N.A. Alekseev, E.N. Romanova, and Z.P. Sokolova. Moskva: Nauk. Pp. 107-121.
SPOLSKY, B.: (2007). Family language management: Some preliminaries. In Studies in language and language education: Essays in honor of Elite Olshtain (eds.) A. Stavans and I. Kupferberg. Jerusalem: The Magnes press, Hebrew University. Pp. 429-449.
VALDES, G.: (2005). Bilingualism, Heritage Language Learners, and SLA Research: Opportunities Lost or Seized? The Modern Language Journal 89(5): 410-426.
WATAHOGIMIE, L.: (1997). Literacy for What? Hualapai literacy and language maintenance. In Indigenous literacies in the Americas: Language planning for the bottom up (ed.) N. Hornberger. Berlin: Mouton de Gruyter. Pp. 95-113.
WEI, L.: (2000). Dimensions of Bilingualism. In L. Wei (ed.) The Bilingualism
Reader. London: Routledge. Pp. 3-22.
WURM, S.A.: (1996). Siberia: 1650-1950 ethnic and linguistic changes. In Atlas of Languages of Intercultural Communication in the Pacific, Asia, and the Americas (eds.) S.A. Wurm, P. Mühlhäusler, and D.T. Tryon. Berlin: Mouton de Gruyter. Pp. 969-74.
WYMAN, L.T.: (2012). Youth Culture, Language Endangerment, and Linguistic
Survivance. Clevedon: Multilingual Matters.

Thank you for copying data from http://www.arastirmax.com