Buradasınız

RİSĀLE-İ EHL-İ DERVĮŞ

A MANUAL OF THE PEOPLE OF THE DERVİSHE

Journal Name:

Publication Year:

DOI: 
http://dx.doi.org/10.7827/TurkishStudies.7964
Abstract (2. Language): 
There are valuable collections composed of Turkish manuscripts and printed works in research and missionary centres and in Swedish Uppsala and Lund Universities, which are significant centres in terms of science of Turkishness. One of those collections exists in the library of Lund University which have an important place in Turcology studies. Among the works regarded as the third largest collection in the world are biographies written in Chagatai and Uyghur Turkish. One of these biographies is Risāle-i Ehl-i Dervįş registered to Prov. 7 in the library of Lund Univesity. It is rich in terms of phonetical properties of Chagatai Turkish, and sufism and sufi teaching. Throughout history various movements of thought and interpretation have appeared in the societies which have adopted Islam as religion due to political, social, economic reasons. After the adoption of Islam among Turks, sufism and sufi schools based on tolerance and human love have grown in the Turkish world. Quite a few works are written about sufi teaching in the Eastern Turkestan where Turco-Islamic thought, still prevalent at the present time, began to develop. Risāle-i Ehl-i Dervįş is one of the important works of this thought. This work, 20 by 16,5 cm in dimension, in the Gunnar Jarring collection in Lund University was dublicated by Swedish missionary Gunnar Hermansson in 1920. Also, the number of page lines of the biography taken under preservation by Gunnar Jarring in 1929 varies between ten and eleven. This biography on which there has been no study so far is composed of sixteen leaves (31 pages). Although most of words in the work are Turkish, there are also a lot of borrowed Arabic and Persian words due to its subject. In the biography starting with ‘bismillah (in the name Allah)’ and continuing with the narratives by Hodja Ahmet Yesevi, the gates of sharia, sect, attainment, reality and their lower ranks are described as follows: There will be sheiks in doomsday who will misuse religion and piousness. They will not be away from bodily pleasures. They will regard what is contrary to Islam as good, and will not act in accordance with sharia law. They will favour what is forbidden by Islam, will scorn what honest people do, and will not abandon hope to be forgiven by Allah. Though such sheiks’ followers will reject their wishes, those sheiks who reject Islam will keep their followers within their path through a number of promises. When such people eat from what their followers produce, they will feel as if they ate dog flesh; when they wear clothes, their prayers will not be accepted by Allah. Also, they will demand unrest within the society. They will consider the good as the evil, their deeds will be wrong, their egos will be betrayal, their secrets will be complaint, and ritual ablution of the whole body will be unclean. Then, the sufis living in such an age will not have the desire to abandon the world, the poor will not be contented, the rich will not be generous, and the dervishes will not possess the fear of doomsday. In order to prevent and eradicate such problems, the following solution proposals within the sufi tradition are offered: “Dervish! Just so you know the first word is shariah, second word is sect, the third word is attainment, and the fourth word is reality. A person who is called sufi cannot be called a real sufi unless he is aware of these. The word of shariah is ‘lailahe illallah’, the word of sect is ‘lailahe illallah and Prophet Muhammed is the last prophet of Allah’. The word of attainment is ‘lailahe illallah and Prophet Muhammed is the most exalted of the created’. The word of reality is ‘lailahe illallah and Prophet Muhammed is sent by Allah almighty.’ Dervish! Those sheiks adopt poverty, keep their promises, and act according to the provisions and rules; they struggle with their egos and subdue them; they bow to what is predestined; they are contented with what they have, and are grateful for blessings. Provided that they practice what is told in this booklet, and follow Allah’s orders, they will be good dervishes. Unless they practice these, and declare themselves as sheiks, they will be in trouble and in shame on the Day of Judgement.” Then, the following information is provided about lower orders in sufi tradition: “He is clean unless otherwise he learns this the order of dervish is forbidden for him. He is not granted that rank. He is an ignorant person. Ten of the mentioned forty orders is in shariah, ten in sect, ten in attainment, and ten in reality. The ranks in shariah are as follows: 1. believing firmly in Allah’s existence, names and attributes 2. establishment of daily prayers, 3. fasting, 4. concern for and almsgiving to the needy, 5. the pilgrimage to Makkah 6. being kind while speaking 7. engaging in learning 8.following the Prophet’s tradition 9. encouraging what is good 10. staying away from evil. The ranks of sect are as follows: 1. abjuration 2. lending hand to the founder of the order 3. being in fear 4. being hopeful 5. carrying out special daily prayers 6. serving his sheik 7. speaking upon permission by sheik 8. listening 9. İsolation 10. retiring into seclusion. The ranks of attainment are as follows: 1. poverty 2. living as a dervish 3. enduring everything 4. demanding legitimate earnings 5. possession of religion knowledge 6. following the path of shariah 7. abandoning the world 8. prefering afterlife 9. being aware of the rank of existence 10. being aware of the secrets of reality. The ranks of reality are as follows: 1. being in the right way 2. being aware of the good and the evil 3. welcoming the guests in the best way 4. being contented with what he has 5. bowing to predestination 6. being away from profanity 7. keeping away from the forbidden 8. following the path of sect 9. keeping his secrets 10. being aware of the ranks of shariah, sect, attainment and reality and act accordingly.” In the following chapters, there is information about the ten ranks of poverty that Prophet Muhammed was shown by Allah when He ascended to heaven, ten divine lights, ten ways, ten places, and forty ranks. Also, the person who adopted Sufism is advised to bear hardships, not to ask for anything from the people in terms of eating and clothing, to fast during the day and do night prayer, to be humble and to be away from worldly goods. And it is noted that he will be a real sufi if he realizes these, his prayers will be accepted, he will not die before hearing from Allah, and he will not feel frightened of Munkar and Nekir Angels when he dies. In the last part, the things mentioned above are the ranks of prophets, and the views of poverty by prominent sufis such as Hodjaa Ahmet Yesevi, Cuneyd-i Bagdadi, Hz. Seyyid-i Ahmed-i Kubra, Sheik Ahmet, Sheik Şakik-i Belhi, Sheik Ahmedi Cay, Sheik Kutbettin Haydari, Hodja Abdullah Haydari, Sheik Mansur-ı Hallacı and Sheik Lokman Serhati are provided. In the last part, the concepts of heart, soul, sirr, khafi, and akhfa are explained through various pictures, and their places in the body, and to which prophets they belong to are shown. The people who have acquired these characteristics will belong to those prophets’ spirit. In terms of language properties, this text possesses the qualities of Chagatai Turkish after Classics Period, and it is rich in Turkish, Arabic and Persian words. In the 1920s, scientific studies on this work which was duplicated by missionary Gunnar Hermansson, and brought to Sweden, and similar works will help us obtain reliable information about the essence of sufi thought which has a significant place in turko-islamic thought, and about the historical development of Turkish language. In this study, the translation named Risāle-i Ehl-i Dervįş duplicated by missionary Gunnar Hermansson in 1920, and donated to the library of Lund University will be elaborated in terms of subject, language properties and vocabulary, and some assessments will be made.
Abstract (Original Language): 
Türklük bilimi çalışmalarında önemli merkezlerden biri olan İsveç’in Uppsala ve Lund Üniversiteleri ile araştırma ve misyonerlik merkezlerinde Türkçe el yazması ve matbu eserlerden meydana gelen değerli koleksiyonlar bulunmaktadır. Bu koleksiyonlardan biri de Türkoloji çalışmalarında önemli bir yeri olan Lund Üniversitesi kütüphanesindedir. Dünyanın üçüncü büyük koleksiyonu olarak adlandırılan bu eserler içerisinde, Çağatay ve Uygur Türkçesiyle kaleme alınan tezkireler önemli bir yer tutar. Bu tezkirelerden biri de Lund Üniversitesi kütüphanesinde Prov. 7 numaraya kayıtlı olan Risāle-i Ehl-i Dervįş’tir. Dil bakımından Klasik Sonrası Çağatay Türkçesine ait ses özelliklerini ihtiva etmesi, konu itibariyle tasavvuf ve öğretilerini içermesi açısından oldukça zengindir. Tarih boyunca İslamiyet’i bir din olarak kabul eden toplumlarda siyasi, sosyal, ekonomik, coğrafi vb. sebeplerden dolayı çeşitli İslami yorum ve fikir akımları ortaya çıkmıştır. İslamiyet’in Türkler arasında kabul edilmesinden sonra, merkezine insan sevgisi ve hoşgörüyü koyan tasavvuf ve sufilik ekolü Türk dünyasında önemli bir gelişim imkânı bulmuştur. Günümüzde hâlâ geçerliliğini koruyan bu Türk İslam anlayışının ilk tohumlarının atıldığı Doğu Türkistan bölgesinde, tasavvuf öğretisini ön planda tutan birçok eser kaleme alınmıştır. Üzerinde çalışılan Risāle-i Ehl-i Dervįş de bu anlayışın ifade edildiği önemli eserlerden biridir. Lund Üniversitesinde bulunan Gunnar Jarring koleksiyonundaki ölçüleri 20x16,5 cm olan bu eser, İsveçli misyoner Gunnar Hermansson tarafından 1920 yılında kopya edilmiştir. Aynı zamanda Gunnar Jarring tarafından 1929 yılında koruma altına alınan tezkirenin sayfa satır sayıları on ile on bir arasında değişmektedir.Şimdiye kadar üzerinde herhangi bir ilmi çalışmanın yapılmadığı bu tezkire, toplam on altı varaktan (31 sayfa) oluşur. Eserin kelime dünyası çoğunlukla Türkçe olmakla birlikte konusu gereği Arapça ve Farsça alıntı kelimeler de oldukça fazladır. Besmeleyle başlayan ve Hoca Ahmet Yesevî Hazretleri’nin gelecekle ilgili anlatılarıyla devam eden eserde, tasavvuf ve sufilik geleneğini oluşturan şeriat, tarikat, marifet, hakikat kapıları ve bunların alt makamları şöyle ifade edilir: Ahir zamanda dini ve dindarlığı kötü amaçlarla kullanacak şeyhler gelecek. Şeytan bu tür insanlardan kaçarken bazıları onları sevip örnek gösterecek. Aynı zamanda o şeyhler müritlerine istek duyacak, bedenlerini küfür delaletinden uzak tutamayacak ve İslam’a aykırı şeyleri güzel görüp şeriat hükümleriyle amel etmeyecek. Haram olan şeylere bakıp kötülüğün arkasında olmakla beraber Allah’ın rahmetinden de ümit kesmeyip dürüst insanların yaptıklarını ise hor görecekler. Fakat müritleri bunların isteklerini reddetmesine rağmen dinden çıkan bu kişiler, bir takım vaatlerle talebelerini kapılarında tutacak. Bu kişiler, müritlerinin çalıştıklarından yeseler köpek eti yemiş gibi olacak, elbise alıp giyseler kıldıkları namazları kabul olmayacak. Aynı zamanda bu kişiler toplum içerisinde fitne çıkmasını isteyecek. Şer olan şeyler mubah gösterecek bu insanların, sünnetleri uydurma, fiilleri suç, nefisleri ihanet, sırları şikâyet, gusülleri ise cenabet olacaktır. İşte bu zamanda sufilerde dünyadan vazgeçme hevesi, fakirlerde kanat, zenginlerde cömertlik, dervişlerde ise kıyamet korkusu olmayacak. Bu tür olumsuzlukları önlemek ve ortadan kaldırmak için sufilik geleneği içerisinde yer alan şu çözüm önerileri sunulur: “Ey derviş! Bil ki ilk kelime şeriat, ikinci kelime tarikat, üçüncü kelime marifet ve dördüncü kelime hakikat’tir ve bunları bilmek gerekir. Sufi olup da bunları bilmeyene sufi denmez. Kelime-i şeriat, ‘lailahe illallah’, kelime-i tarikat, ‘lailahe illallah ve Hz. Muhammed peygamberlerin en sonuncusudur.’ Kelime-i marifet, ‘lailahe illallah ve Hz. Muhammed yaratılanların en yücesidir.’ Kelime-i hakikat, ‘lailahe illallah ve Hz. Muhammed Allah’ın kudretiyle gönderilmiştir.’ Ey derviş! O şeyhler ki fakirliği kabul edip sözünü tutar, onun hüküm ve kurallarını bilip yerine getirir; hevesini terk edip nefsiyle mücadele ederek ona boyun eğdirir; kazaya razı olur, olanlara sabreder; verilen nimetlere şükreder; bu risalede anlatılanları hayatında uygular ve Allah’ın emirlerini yerine getirirse dervişlik işleri salim olur. Eğer bunları yapmaz ve şeyhlik davası güderse o kişinin yüzü kıyamet günü kara olup, Allah ve Resulleri katında utanç içine düşecektir.” Eserin devamında sufilik geleneğinin alt makamları hakkında şu bilgiler verilir: “Hz. Ali der ki: ‘Dervişlik makamı kırktır. Eğer derviş bunu bilerek amel ederse oldukça temiz olur, yok eğer bunu öğrenmezse dervişlik makamı ona haram olur. O makam ona nasip olmaz. O, cahil bir kişidir. Zikr olunan bu kırk makamın onu şeriat, onu tarikat, onu marifet ve yine onu da hakikat’tedir.’ Şeriat’teki makamlar şunlardır: 1. Allah’ın zatına, sıfatlarına ve birliğine inanmak. 2. Namaz kılmak, 3. Oruç tutmak, 4. Zekât vermek, 5.Hacca gitmek, 6. Yumuşak sözlü olmak, 7. İlim öğrenmek, 8. Hz. Peygamberin sünnetine uymak, 9. İyilikleri emretmek, 10. Kötülüklerden uzak durmak. Tarikat makamları şunlardır: 1. Tövbe etmek, 2. Pîre el vermek, 3. Korku içinde olmak, 4. Ümitvar olmak, 5. Verilen zikirleri yapmak, 6. Şeyhinin hizmetinde olmak, 7. Pîrinin icazeti ile konuşmak, 8. Dinlemek, 9. Tecrid, soyutlanmak, 10. İnzivaya çekilmek. Marifet makamları şunlardır: 1. Yokluk makamı, 2. Dervişliği kabul etmek, 3. Her şeye karşı sabretmek, 4. Helal kazanç istemek, 5. Marifet (ilim) sahibi olmak, 6. Şeriat yolunu tutmak, 7. Dünyayı terk etmek, 8. Ahireti tercih etmek, 9. Varlık makamını bilmek, 10. Hakikat sırlarını bilmek. Hakikat makamları şunlardır: 1. Hak yolunda olmak, 2. İyiyi ve kötüyü tanımak, 3. Misafirine öncelik verip kendisini geri tutmak, 4. Aza kanaat etmek, 5. Kazaya razı olmak, 6. Sövüp sayma işinden uzak durmak, 7. Reddedilmiş şeyleri yapmamak, 8. Tarikat yolunu takip etmek, 9. Herkesten sırrını saklamak, 10. Şeriat, tarikat, marifet ve hakikat makamlarını bilmek ve ona göre amel etmek.” Eserin devamında Hz. Peygamber’e, Mirac’a çıktığında Allah tarafından gösterilen fakirliğin on makamı ile on nur, on yol, on yer ve kırk mertebe hakkında bilgi verilir. Ayrıca sufilik yoluna giren kişinin bela ve sıkıntılara tahammül etmesi; yeme, içme ve giyim konusunda halktan bir şey istememesi; gündüz oruç tutup gece namaz kılması; her zaman Kuran okuması; korku ve ümit arasında olması; ibadetlerini gizli yapması; alçak gönüllü olması ve dünyalık her türlü arzudan uzak durması tavsiye edilmektedir. Bunları yapan kişinin gerçek sufi olacağı, dualarının Allah katında kabul edileceği; Allah’tan ses işitmediği sürece vefat etmeyeceği; öldüğünde sorgu melekleri olan Münker ve Nekir’den korkmayacağı bildirilir. Son bölümde ise yukarıda anlatılanların peygamberlik makamları olduğu ve bunlarla ilgili Hoca Ahmet Yesevi, Cüneyd-i Bağdadi, Hz. Seyyid-i Ahmed-i Kübra, Şeyh Ahmet, Şeyh Şakik-i Belhi, Şeyh Ahmedi Cay, Şeyh Kutbettin Haydari, Hoca Abdullah Haydari, Şeyh Mansur-ı Hallacı ve Şeyh Lokman Serhati gibi tasavvuf büyüklerinin fakirlik hakkındaki görüşleri açıklanır. Kalp, ruh, sır, hafi ve ahfa kavramlarının açıklandığı bitiş bölümlerinde ise çeşitli resimler üzerinde bunların bulunduğu yerler ve hangi peygamberlere ait oldukları gösterilmiştir. Zira bu özellikleri kazanan kişilerin o peygamberlerinin meşrebinden olacakları ayrıca belirtilmiştir. Dil özellikleri olarak Klasik sonrası Çağatay Türkçesine ait bu metin Türkçe, Arapça ve Farsça kelime kadrosu bakımından oldukça zengindir. 1920’li yıllarda misyoner Gunnar Hermansson tarafından kopya edilerek İsveç’e götürülen bu ve benzeri eserlerin ortaya çıkarılıp üzerinde yapılacak bilimsel çalışmalar, Türk İslam anlayışında büyük bir yeri ve önemi olan tasavvuf düşüncesinin özü ile Türk dilinin tarihi gelişimi ve seyri hakkında sağlıklı bilgiler elde etmemize katkıda bulunacaktır. Bu çalışmada, misyoner Gunnar Hermansson tarafından 1920 yılında kopya edilen ve 1929 yılında Lund Üniversite kütüphanesine bağışlanan Risāle-i Ehl-i Dervįş adlı eserin çeviri yazısı, konu, dil incelemesi ve kelime dünyası üzerinde durularak birtakım değerlendirmelerde bulunulacaktır.
283
328

REFERENCES

References: 

AKALIN Şükrü Halûk vd., Türkçe Sözlük, Türk Dil Kurumu Yayınları, Ankara 2011.
__________ __________, Yazım Kılavuzu, Yazım Kılavuzu, Yazım Kılavuzu, Yazım Kılavuzu, Yazım Kılavuzu, Yazım Kılavuzu, Yazım Kılavuzu, Yazım Kılavuzu, Yazım Kılavuzu, Yazım Kılavuzu, Yazım Kılavuzu, Yazım Kılavuzu, Türk Dil Kurumu Yayınları Ankara 2005. ARAT Reşit Rahmeti, “Türkçe Metinlerde e/i Meselesine Dair”, Makaleler I, Türk Kültürünü Araştırma Enstitüsü Yayınları, Ankara 1987.
BERBERCAN Mehmet Turgut, “Buğra Tezkiresinden Parçalar (Transkripsiyon - Dil Özellikleri Üzerine Üzerine Bazı Açıklamalar - Tercüme”, İnternational Periodical Fort he Languages, Literature and History of Turkish or Turkic, Volume 6/4, Fall, 2011, s. 431-455.
BERDAK Yusuf, TULUM, Mehmet Mahir, Sözlük - Özbekistan Türkçesi – Türkiye Türkçesi, Türk Dünyası Araştırmaları Vakfı, İstanbul 1994.
COŞKUN Volkan, Özbek Türkçesi Grameri, Türk Dil Kurumu Yayınları, Ankara 2000.
CSATÓ Éva Á., Uppsala Üniversitesi’nde Türkoloji Çalışmaları, Bildiriler: Uluslararası Türkçenin Batılı Elçileri Sempozyumu (5-6 Kasım 2012 İstanbul), Türk Dil Kurumu Yayınları, Ankara 2014.
DAĞISTANLI B. Erdem, “Tezkire-i Buğra Han’ın Çağatayca Yazılmış Bir Nüshası (Metin-Dil İncelemesi-Tıpkıbasım)”, İnternational Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic, Volume 7/4, Fall, 2012, s. 1313-1393.
DEVELLİOĞLU Ferit, Osmanlıca – Türkçe Ansiklopedik Lûgat, Aydın Kitabevi Yayınları, Ankara 1997.
ECKMANN Janos, Çağatayca El Kitabı, İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Yayınları, İstanbul, 1988.
EKER Ümit & ZAL Ünal, Risâle-i Temürçilik, Uygur Araştırmaları Dergisi, S. 4 (Güz), 2014., s. 155-173.
ERASLAN Kemal, Eski Uygur Türkçesi Grameri, Türk Dil Kurumu Yayınları, Ankara 2012.
__________ __________, “Doğu Türkçesinde Ek Uyumsuzluğuna Dair”, , “Doğu Türkçesinde Ek Uyumsuzluğuna Dair”, , “Doğu Türkçesinde Ek Uyumsuzluğuna Dair”, , “Doğu Türkçesinde Ek Uyumsuzluğuna Dair”, , “Doğu Türkçesinde Ek Uyumsuzluğuna Dair”, , “Doğu Türkçesinde Ek Uyumsuzluğuna Dair”, , “Doğu Türkçesinde Ek Uyumsuzluğuna Dair”, , “Doğu Türkçesinde Ek Uyumsuzluğuna Dair”, , “Doğu Türkçesinde Ek Uyumsuzluğuna Dair”, , “Doğu Türkçesinde Ek Uyumsuzluğuna Dair”, , “Doğu Türkçesinde Ek Uyumsuzluğuna Dair”, , “Doğu Türkçesinde Ek Uyumsuzluğuna Dair”, , “Doğu Türkçesinde Ek Uyumsuzluğuna Dair”, , “Doğu Türkçesinde Ek Uyumsuzluğuna Dair”, , “Doğu Türkçesinde Ek Uyumsuzluğuna Dair”, , “Doğu Türkçesinde Ek Uyumsuzluğuna Dair”, , “Doğu Türkçesinde Ek Uyumsuzluğuna Dair”, , “Doğu Türkçesinde Ek Uyumsuzluğuna Dair”, , “Doğu Türkçesinde Ek Uyumsuzluğuna Dair”, , “Doğu Türkçesinde Ek Uyumsuzluğuna Dair”, , “Doğu Türkçesinde Ek Uyumsuzluğuna Dair”, , “Doğu Türkçesinde Ek Uyumsuzluğuna Dair”, İstanbul Üniversitesi Edebiyat İstanbul Üniversitesi Edebiyat İstanbul Üniversitesi Edebiyat İstanbul Üniversitesi Edebiyat İstanbul Üniversitesi Edebiyat İstanbul Üniversitesi Edebiyat İstanbul Üniversitesi Edebiyat İstanbul Üniversitesi Edebiyat İstanbul Üniversitesi Edebiyat İstanbul Üniversitesi Edebiyat İstanbul Üniversitesi Edebiyat İstanbul Üniversitesi Edebiyat İstanbul Üniversitesi Edebiyat İstanbul Üniversitesi Edebiyat İstanbul Üniversitesi Edebiyat İstanbul Üniversitesi Edebiyat İstanbul Üniversitesi Edebiyat İstanbul Üniversitesi Edebiyat İstanbul Üniversitesi Edebiyat İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Dergisi Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Dergisi Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Dergisi Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Dergisi Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Dergisi Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Dergisi Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Dergisi Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Dergisi Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Dergisi Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Dergisi Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Dergisi Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Dergisi Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Dergisi Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Dergisi Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Dergisi Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Dergisi Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Dergisi Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Dergisi Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Dergisi Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Dergisi Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Dergisi , Cilt: 18, İstanbul 1970, s. 113 , Cilt: 18, İstanbul 1970, s. 113 , Cilt: 18, İstanbul 1970, s. 113 , Cilt: 18, İstanbul 1970, s. 113 , Cilt: 18, İstanbul 1970, s. 113 , Cilt: 18, İstanbul 1970, s. 113 , Cilt: 18, İstanbul 1970, s. 113 , Cilt: 18, İstanbul 1970, s. 113 , Cilt: 18, İstanbul 1970, s. 113 , Cilt: 18, İstanbul 1970, s. 113 , Cilt: 18, İstanbul 1970, s. 113 , Cilt: 18, İstanbul 1970, s. 113 , Cilt: 18, İstanbul 1970, s. 113 , Cilt: 18, İstanbul 1970, s. 113 -124.
ERBAY Fatih, “‘Gölge Kelime’ Terimi ve Çağatayca Sö ERBAY Fatih, “‘Gölge Kelime’ Terimi ve Çağatayca Sö ERBAY Fatih, “‘Gölge Kelime’ Terimi ve Çağatayca Sö ERBAY Fatih, “‘Gölge Kelime’ Terimi ve Çağatayca Sö ERBAY Fatih, “‘Gölge Kelime’ Terimi ve Çağatayca Sö ERBAY Fatih, “‘Gölge Kelime’ Terimi ve Çağatayca Sö ERBAY Fatih, “‘Gölge Kelime’ Terimi ve Çağatayca Sö ERBAY Fatih, “‘Gölge Kelime’ Terimi ve Çağatayca Sö ERBAY Fatih, “‘Gölge Kelime’ Terimi ve Çağatayca Sö ERBAY Fatih, “‘Gölge Kelime’ Terimi ve Çağatayca Sö ERBAY Fatih, “‘Gölge Kelime’ Terimi ve Çağatayca Sö ERBAY Fatih, “‘Gölge Kelime’ Terimi ve Çağatayca Sö ERBAY Fatih, “‘Gölge Kelime’ Terimi ve Çağatayca Sö ERBAY Fatih, “‘Gölge Kelime’ Terimi ve Çağatayca Sö ERBAY Fatih, “‘Gölge Kelime’ Terimi ve Çağatayca Sö ERBAY Fatih, “‘Gölge Kelime’ Terimi ve Çağatayca Sö ERBAY Fatih, “‘Gölge Kelime’ Terimi ve Çağatayca Sö ERBAY Fatih, “‘Gölge Kelime’ Terimi ve Çağatayca Sö ERBAY Fatih, “‘Gölge Kelime’ Terimi ve Çağatayca Sö ERBAY Fatih, “‘Gölge Kelime’ Terimi ve Çağatayca Sö ERBAY Fatih, “‘Gölge Kelime’ Terimi ve Çağatayca Sö ERBAY Fatih, “‘Gölge Kelime’ Terimi ve Çağatayca Sö ERBAY Fatih, “‘Gölge Kelime’ Terimi ve Çağatayca Sö ERBAY Fatih, “‘Gölge Kelime’ Terimi ve Çağatayca Sö ERBAY Fatih, “‘Gölge Kelime’ Terimi ve Çağatayca Sö ERBAY Fatih, “‘Gölge Kelime’ Terimi ve Çağatayca Sö ERBAY Fatih, “‘Gölge Kelime’ Terimi ve Çağatayca Sö ERBAY Fatih, “‘Gölge Kelime’ Terimi ve Çağatayca Sö ERBAY Fatih, “‘Gölge Kelime’ Terimi ve Çağatayca Sö ERBAY Fatih, “‘Gölge Kelime’ Terimi ve Çağatayca Sö ERBAY Fatih, “‘Gölge Kelime’ Terimi ve Çağatayca Sö ERBAY Fatih, “‘Gölge Kelime’ Terimi ve Çağatayca Sö ERBAY Fatih, “‘Gölge Kelime’ Terimi ve Çağatayca Sö ERBAY Fatih, “‘Gölge Kelime’ Terimi ve Çağatayca Sö ERBAY Fatih, “‘Gölge Kelime’ Terimi ve Çağatayca Sö ERBAY Fatih, “‘Gölge Kelime’ Terimi ve Çağatayca Sö ERBAY Fatih, “‘Gölge Kelime’ Terimi ve Çağatayca Sö zlüklerdeki Bazı Gölge Kelimeler”, zlüklerdeki Bazı Gölge Kelimeler”, zlüklerdeki Bazı Gölge Kelimeler”, zlüklerdeki Bazı Gölge Kelimeler”, zlüklerdeki Bazı Gölge Kelimeler”, zlüklerdeki Bazı Gölge Kelimeler”, zlüklerdeki Bazı Gölge Kelimeler”, zlüklerdeki Bazı Gölge Kelimeler”, zlüklerdeki Bazı Gölge Kelimeler”, zlüklerdeki Bazı Gölge Kelimeler”, zlüklerdeki Bazı Gölge Kelimeler”, zlüklerdeki Bazı Gölge Kelimeler”, zlüklerdeki Bazı Gölge Kelimeler”, zlüklerdeki Bazı Gölge Kelimeler”, zlüklerdeki Bazı Gölge Kelimeler”, zlüklerdeki Bazı Gölge Kelimeler”, zlüklerdeki Bazı Gölge Kelimeler”, zlüklerdeki Bazı Gölge Kelimeler”, zlüklerdeki Bazı Gölge Kelimeler”, zlüklerdeki Bazı Gölge Kelimeler”, zlüklerdeki Bazı Gölge Kelimeler”, zlüklerdeki Bazı Gölge Kelimeler”, zlüklerdeki Bazı Gölge Kelimeler”, zlüklerdeki Bazı Gölge Kelimeler”, zlüklerdeki Bazı Gölge Kelimeler”, Turkish Studies International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic Volume 5/5 Summer, 2010.
ERCİLASUN Ahmet Bican vd., Türk Lehçeleri Grameri, Akçağ Yayınları, Ankara 2007.
Risāle-i Ehl-i Dervîş 327
Turkish Studies
International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 10/2 Winter 2015
ERDEM UÇAR Filiz Meltem, “Çağatay Türkçesinde Eski Türkçenin İzleri”, İnternational Periodical for the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic, Volume 6/1, Winter, 2011, s. 1891-1898.
ERDEM UÇAR Filiz Meltem, “Çağatay Türkçesinde Sınırlama Hâli”, Türklük Bilimi Araştırmaları, sayı 29, Bahar, Niğde 2011, s. 421-446.
ERGİN Muharrem, Türk Dil Bilgisi, Bayrak Basım/Yayım/Tanıtım, İstanbul 1993.
GABAİN A. Von, Eski Türkçenin Grameri, [Çeviren: Mehmet Akalın], Türk Dil Kurumu Yayınları, Ankara 1995.
GÜLSEVİN Gürer, Eski Anadolu Türkçesinde Ekler, Türk Dil Kurumu Yayınları, Ankara 2007.
HACIEMİNOĞLU Necmettin, Karahanlı Türkçesi Grameri, Türk Dil Kurumu Yayınları, Ankara 2003.
JARRING Gunnar, Tjurkologija v Švecii. Sovetskaja tjurkologija 3, 1977, s. 94-102. Türkçesi: İsveç’te Türkoloji Araştırmaları. Belleten 173, Ankara 1980, s. 125-136.
__________, Central Asian Turkic place-names: Lop Nor and Tarim area: an attempt at classification and explanation based on Sven Hedin’s diaries and published works. Sven Hedin Foundation, National Museum of Ethnography, Stockholm 1997.
JOHANSON Lars, Turkiska studier i stormaktstidens Sverige. Csató, Éva Á. & Gren-Eklund, Gunilla & Sandgren, Folke (editörler) En resenär i svenska stormaktstidens språklandskap: Gustaf Peringer Lillieblad (1651-1710), 2008.
KANAR Mehmet, Farsça – Türkçe Sözlük, Deniz Kitabevi, İstanbul 2000.
KARAAĞAÇ, Günay, Türkçenin Ses Bilgisi, Kesit Yayınları, İstanbul 2013.
KOCAOĞLU Timur, “Tarihi Türk Lehçeleri Metinlerinin Transkripsiyonlanmasında Kapalı é/i Meselesi”, Türk Kültürü, Sayı: 483-484, 2003, s. 266-281.
MARUFOV Z. M., Özbek Tilining İzahlı Luğati, Moskva Rus Tili Neşriyati, Moskova 1981.
MUTÇALI Serdar, Arapça – Türkçe Sözlük, Dağarcık Yayınları, İstanbul 2014.
NECİP Emir Necipoviç, Yeni Uygur Türkçesi Sözlüğü, Türk Dil Kurumu Yayınları, Ankara 1995.
ÖLMEZ Mehmet, “Şeyh Süleymân Efendi “Şeyh Süleymân Efendi “Şeyh Süleymân Efendi “Şeyh Süleymân Efendi “Şeyh Süleymân Efendi “Şeyh Süleymân Efendi “Şeyh Süleymân Efendi “Şeyh Süleymân Efendi “Şeyh Süleymân Efendi -i Buhârî: Lugat i Buhârî: Lugat i Buhârî: Lugat i Buhârî: Lugat i Buhârî: Lugat i Buhârî: Lugat i Buhârî: Lugat i Buhârî: Lugat i Buhârî: Lugat -ı Çagatay ve ı Çagatay ve ı Çagatay ve ı Çagatay ve ı Çagatay ve ı Çagatay ve ı Çagatay ve ı Çagatay ve ı Çagatay ve ı Çagatay ve Türkî Türkî Türkî Türkî Türkî -i Osmânî, İstanbul i Osmânî, İstanbul i Osmânî, İstanbul i Osmânî, İstanbul i Osmânî, İstanbul i Osmânî, İstanbul i Osmânî, İstanbul i Osmânî, İstanbul i Osmânî, İstanbul i Osmânî, İstanbul i Osmânî, İstanbul 1298” , Türk Dilleri Araştırmaları Dergisi, Sayı: 13, İstanbul 2003, s. 29 – 368.
ÖZTÜRK Mürsel, Farsça Dilbilgisi, Murat Kitapevi Yayınları, Ankara 1995.
PAÇACIOĞLU Burhan, Türkçenin Sözcük Dağarcığı, Bizim Büro Basımevi, Ankara 2006.
ARAT Reşit Rahmeti, “Türkçe Metinlerde e/i Meselesine Dair”, Makaleler I, Türk Kültürünü Araştırma Enstitüsü Yayınları, Ankara 1987.
SAMİ Şemsettin, Kâmûs-ı Türkî, Enderun Yayınları, İstanbul 1989.
STEINGASS Francis Joseph, A Comprehensive Persian – English Dictionary, Çağrı Yayınları, İstanbul 2005.
TEKİN Talat, Orhon Türkçesi Grameri, Sanat Kitabevi, İstanbul 2003.
ÜNLÜ Suat Çağatay Türkçesi Sözlüğü, Eğitim Yayınları, Konya 2013.
328 Ümit EKER – Ünal ZAL
Turkish Studies
International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 10/2 Winter 2015
YAZIR Elmalılı Muhammed Hamdi, Kur’ân-ı Kerîm ve Meal-i Şerîfi (Hazırlayan ve notlandıran, Ertuğrul Özalp), İşaret Yayınları, İstanbul 2000.
YILMAZ CEYLAN Emine “Ana Türkçede Kapalı e Ünlüsü”, Türk Dilleri Araştırmaları, 1991, s. 151 – 165.
ZAL Ünal, Osmanlı Sultanı II. Abdülhamit Tarafından İsveç Kralı II. Oscar’a Hediye Edilen Türkçe Elyazması Eserler. The international exhibition and scientific conference “Science, technology and innovative technologies in the prosperous epoch of the powerful state”, 12-14 Haziran, Aşgabat-Türkmenistan 2013.
__________, Uppsala Üniversitesinde bulunan Türkçe Eserler, [Demir, Nurettin; Karakoç, Birsel; Menz, Astrid (editörler)], Türkoloji ve Dilbilim. Éva Á. Csató Armağanı, Hacettepe Üniversitesi Yayınları, Ankara 2014, s. 479-490.
__________, “İsveç’te Ali Şîr Nevâî’nin İzleri”, Turkish Studies International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic Volume 9/12 Fall, 2014.
ZAL, Ünal, EKER Ümit, Ebû Nasr Samânî Tezkiresi, Uygur Araştırmaları Dergisi, S. 4 (Güz), 2014., s. 11-23.
ZAL, Ü., EKER, Ü. Tezkire-i Çihilten [Teźkire-i Heft Muĥammedān Pādişāh], Turkish Studies - International Periodical for the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic Volume 10/4 Winter 2015, p. 1005-1046, ISSN: 1308-2140, www.turkishstudies.net, DOI Number: http://dx.doi.org/10.7827/TurkishStudies.7966, ANKARA-TURKEY

Thank you for copying data from http://www.arastirmax.com