Buradasınız

TÜRKLERDEKİ SOYKIRIM ALGISININ DİLE YANSIMASI ÜZERİNE

ON THE GENOCIDE SENSATION IN TURKS AND EFFECTS ON LANGUAGE

Journal Name:

Publication Year:

DOI: 
http://dx.doi.org/10.7827/TurkishStudies.90

Keywords (Original Language):

Author NameUniversity of AuthorFaculty of Author
Abstract (2. Language): 
Expressions like; Türk budunuğ ölürmek "To kill and annihilate the Turkish nation in all", uruğsıratmak "to kill off, to delete a nation", yokadu barmak "to go towards kill off", kanı su gibi akmak, kemikleri dağ gibi yığılıp yatmak "to be subjet to extreme massacre",, katliam: "massacre, genocide", bir'e varıncaya kadar kırılmak "to be massacred till the last human", kökünü kesmek "totally delete a nation", milleti kırmak: "genocide of a nation" Kırgız soyunu bir anda yok etmek "to destroy the Kyrgyz race in one go" are all in Turkish language. Furthermore, words like; kırgın, kıyım, soykırım, kökünü kazımak, topluca öldürüp yok etmek are the words and expressions which are being used to meet the term "Genoside" in contemporary Turkish of Turkey. Turks used these words and expressions to represent the genocides which were implemented to them. Since their introduction to the history scene, Turks have been subject to much genocide. Even today they face this serious fact and feel it deeply. These hard experiences of Turks have been one of the main determining factors of national cultural codes, so, penetrated in the epics as motifs and found their expressions in the language. In this article the marks of this perception are examined.
Abstract (Original Language): 
Türk budunuğ ölürmek "Türk milletini toptan öldürüp yok etmek", uruğsıratmak "kökünü kazımak, urugsuz duruma getirmek", yokadu barmak "(Türk milletini) yok etmeğe doğru gitmek", kanı su gibi akmak, kemikleri dağ gibi yığılıp yatmak "aşırı kıyıma uğramak",, katliam: "kırgın, kıyım", bir'e varıncaya kadar kırılmak "son ferdine kadar kırılmak", kökünü kesmek "tamamen yok etmek", milleti kırmak: "soykırım yapmak" Kırgız soyunu bir anda yok etmek gibi sözler hep Türkçedir. Ayrıca kırgın, kıyım, soykırım, kökünü kazımak, topluca öldürüp yok etmek gibi sözler ise günümüz Türkiye Türkçesinde "Genoside" sözünü karşılamak üzere kullanılan ifadelerdir. Türkler, bu sözleri kendilerine uygulanmış "soykırımı ifade etmek için kullanmışlardır. Türkler tarih sahnesine çıktıkları ilk dönemlerden beri hep soykırıma uğramış, günümüzde de bu çok ciddi gerçekle yüz yüze yaşamakta ve bu duyguyu, derinden hissetmektedirler. Türk milletinin yaşadığı bu acı deneyimler, onun millî kültür kodlarının oluşmasında temel belirleyicilerden olmuş, destanlarına motif olarak işlenmiş ve dilinde ifadesini bulmuştur. Bu makalede, bu algılamanın işaretleri çalışılmıştır.
551-558

REFERENCES

References: 

Cengiz Aytmatov (1970), Beyaz Gemi, Cem Yayınevi, İstanbul, 1970. (Aytmatov 1970).
Nihad Sâmi Banarlı (1971) Resimli Türk Edebiyatı Târihi I, MEB yay. İstanbul, 1971. (Banarlı 1971).
Yahya Kemal Beyatlı (1992), Kendi Gök Kubbemiz, MEB yay, İstanbul, 1992. (Beyatlı 1992).
Muharrem Ergin (1988) Orhun Abideleri, Boğaziçi yay. İstanbul, 1988. (Ergin 1988).
Abdülkadir İnan (1987), Makaleler ve İncelemeler, 2. baskı, Türk Tarih kurumu Yayınları, Ankara, 1987, s. 231. (İnan1987).
Mevlüt Süleymanlı (1990), Göç, çev.Arasoğlu (Seyfettin
Altaylı), Ötüken Yayınevi, İstanbul, 1990. (Süleymanlı 1990).

Thank you for copying data from http://www.arastirmax.com