Buradasınız

TÜRKÇEDE DANTE ÜZERINE

ABOUTH DANTE IN TURKISH

Journal Name:

Publication Year:

DOI: 
http://dx.doi.org/10.7827/TurkishStudies.554
Author NameFaculty of Author
Abstract (2. Language): 
One of the answers to the question: with whom we stretch our intellectual horizons towards the west is Dante. Since the 1980's we have come across, first, with his name and his life in articles and in printed materials about Turkish Literature. After the 1990's, however, little pieces of translated passages from Dante can be seen on the printed papers. During the Republican Period many books were published and Dante began to be a source and an influence on the Turkish writers. In Turkishauthors' works, mostly in the writings of Halide Edip Adıvar, Yakup Kadri Karaosmanoğlu, Nihal Adsız, Orhan Pamuk, Elif Safak and Tahsin Yücel, the traces and influence of Dante's Divine Comedy and its motifs are discerned
Abstract (Original Language): 
Tanzimat’tan sonra Batı’ya kimlerle açıldık sorusunun cevaplarından biri de Italyan sairi Dante’dir. 1880’li yıllardan itibaren önce onun ismi ve hayatı üzerine Türk edebiyatında ve basın organlarında yazılar karsımıza çıkar. 1910’lardan sonra ise Dante’den ufak çeviri parçalarına rastlanır. Cumhuriyet döneminde Dante üzerine pek çok kitap çıkar ve Dante Türk yazarlarına etki etmeye baslar. Halide Edip Adıvar, Yakup Kadri Karaosmanoğlu, Nihal Atsız, Orhan Pamuk, Elif Safak ve Tahsin Yücel basta olmak üzere Türk yazarlarında Dante’nin Ilahi Komedya adlı yapıtının etkisini gösteren motiflere rastlanır
465-485