THE TRANSLATING PROBLEMS of CONTEMPORARY TURKISH DIALECTS (Between The New Uygur Turkish Dialect and Turkey Turkish Dialect)
Journal Name:
- Turkish Studies
Keywords (Original Language):
Author Name | University of Author | Faculty of Author |
---|---|---|
Abstract (2. Language):
The translating of the books, writing with
Contemporary Turkish Dialects, requires some attentions
about the suffixes, words, concepts and centences to get
an impressive form. By this way counfusions of meaning,
between the Turkish Dialects, can be prevented.
The New Uygur Turkish Dialect, thought as an
Eastern Turkish Dialect at the classification of Turkish
Language, is nearer to the characteristics of Old Turkish
Language according to the Turkey Turkish Dialect,
thought as a western Turkish Dialects. We can get a
classification of translating problems, between the New
Uygur Language and Turkey Turkish Language, in those
titles: Verb moods, participles, gerundiums.
With the solving of the problems between
Contemporary Turkish Dialects, Turkish world will
understand each other well, and also will be nearer.
Bookmark/Search this post with
Abstract (Original Language):
Çağdas Türk siveleriyle yazılmıs eserleri bir
siveden baska bir siveye aktarırken dikkat edilmesi
gereken hususların basında “ek, kelime, kavram ve
cümleleri” aynı etkiyi yaratacak biçimde çevirmek
gelmektedir. Bu sayede anlam veya sekil bulanıklığı
ortadan kalkar.
Türk sivelerinin tasnifinde Doğu Türkçesinin bir
kolu olarak kabul edilen Yeni Uygur Türkçesi, Batı
Türkçesi içerisinde yer alan Türkiye Türkçesine oranla
Eski Türkçenin sekil özelliklerine daha yakındır. Yeni
Uygur Türkçesi ile Türkiye Türkçesi arasındaki aktarma
meselelerini su konular üzerinde ele alabiliriz: Fiil kipleri,
sıfat-fiiller, zarf-fiiller.
Çağdas Türk siveleri arasındaki aktarma
meselelerinin çözümüyle Türk Dünyası birbirini daha iyi
anlayacak ve birbirine daha çok yakınlasacaktır.
FULL TEXT (PDF):
- 3
60-70