You are here

Çeviride Çevirmen Seçimleri Işığında Çeviri Eleştirisi

Journal Name:

Publication Year:

Author NameUniversity of AuthorFaculty of Author
Abstract (2. Language): 
Translation criticism involves a systematic description of a comparative analysis of the source and target texts. In such an analysis not only text structures but also systems of texts should be involved. Within this framework, a comparative analysis proposed by Raymond Van den Broeck has been adopted in this article to make a systematic description of the three translations of Melville's Bartleby, The Scrivener into Turkish for the purpose of forming an example for Translation criticism.
Abstract (Original Language): 
Çeviri eleştirisi, özgün metnin ve çeviri metnin karşılaştırmalı çözümlemesinin düzenli bir biçimde yapılmasını içerir. Bu çözümleme yalnızca kaynak ve çeviri metni değil, metinlerin ait oldukları dizgelerin de göz önüne alınmasını gerektirir .Karşılaştırmalı çözümlemenin amacı, çeviri metnin hangi unsurların etkisi altında yönlendirilerek dilsel göstergelerce hedef dile aktarıldığını ve kaynak metinden sapmaların nedenlerini araştırmaktır. Bu makalede, yukarıda belirtilen çerçevede, Raymond Van den Broeck tarafından önerilen karşılaştırmalı çözümleme yöntemi kullanılarak H. Melville'in Bartleby, The Scrivener adlı eserinin Türkçe'ye yapılan üç çevirisi incelenecektir.
1-16

REFERENCES

References: 

Melville, Herman
Melville, Herman-
Melville, Herman
Melville, Herman
İkinci Kaynaklar:
Arvin, Newton
1991 Bartleby
Çev
. Münir H. Göle. İstanbul: İletişim Yayınları 2000 Bartleby Çev. Lale Eren. İstanbul: Cumhuriyet 2000 Kâtip Bartleby Çev. Yusuf Eradam. İstanbul: Dost Kitabe-vi Yayınları
1985 Bartleby, The Scrivener içinde Concise Anthology of American Literature New York: Macmillan Publishing Company. 590-614
1988 'Herman Melville' içinde Short Story Criticism Vol. I. Laurie Harris and Sheila Fitzgerald (Eds.) Detroit: Gale Research Company 310-311.
Broeck, Raymond Van den 1985 'Second Thoughts on Translation Criticism' içinde The Manipulation of Literature: Studies in Literary Translation
Theo Hermans (Ed.) New York: St. Martins Press. 54-63 Popovic, Anton 1970 "The Concept of Shift of Expression in Translation Analysis'
içinde
Th
e Nature of Translation: Essays on the Theory and Practice of Literary Translation James Holmes (Ed.) The Hague: Mouton. 78-87 Toury, Gideon 1980 In Search of a Theory of Translation. Tel Aviv: Porter
Institute for Poetics and Semiotics. 1984 "Translation, Literary Translation and Pseudotranslation," E.S. Shaffer (Ed.) Comparative Criticism 6, Cambridge: Cambridge University Press, 73-85. Vermeer.Hans 1988 içinde Translation Studies: An Integrated Approach
Mary Snell Hornby, Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins.
Will, Frederic 1993 Translation Theory and Practice: Reassembling the
Tower Lewiston/ Queenston/Lampeter: The Edwin Mellen Publishing Company. 1-13

Thank you for copying data from http://www.arastirmax.com