Journal Name:
- Cumhuriyet Üniversitesi Fen Fakültesi Fen Bilimleri Dergisi
Author Name | University of Author |
---|---|
Abstract (2. Language):
This paper outlines the different aspects of Baker’s renarrative model of translation (2006). The purpose is
to apply this model on different Middle East news. Narration, renarration and translation are complicated processes
that bring about new and creative ideas for translators and interpreters. The translators and interpreters have major
role in reporting the news and changing them to other languages. They can change the view point of addressees. As
Baker (2006) said, "Translation is essentially subversive and raises suspicion; this is what translation as renarration
means". So when a translator or interpreter changes a text into another language he actually renarrates or reconstructs
that event. To collect and analyze the data, the following steps were taken: first a number of news agency websites
were identified and then some pieces of Middle East news were randomly selected and finally this model was
discussed on them. Four core features were taken into consideration for this news if a piece of news wants to be
considered as narrative it should have these four features. They are temporality, relationality, causal employment and
selective appropriation.
Bookmark/Search this post with
FULL TEXT (PDF):
- 6