You are here

EDEBİYATIMIZIN MÜSTAKİL TEK TARİHÎ MANZUM AĞIZ SÖZLÜĞÜ: ERZURUM LEHÇESİ LÜGATİ

THE SIMPLE INDIVIDUAL LEXICON OF OUR LITERATURE WHICH WRITTEN IN VERSE: ERZURUM LEHÇESİ LÜGATİ

Journal Name:

Publication Year:

DOI: 
http://dx.doi.org/10.22464/diyalektolog.71
Author NameUniversity of Author
Abstract (2. Language): 
The poetic words in our literature, from 13. Century until today has been created by taking into consideration the similar samples in Arabic and persian literature. it is thought that from that time to today between 30 and 50 poetic dictionary have been written. Most of these dictionaries have been composed of two or three languages like Arabic-Turkish Persian-Turkish or Arabic-Persian-Turkish. From 19th Century, it is also possible to encounter poetic dictionaries belong to different languages like French-Turkish, Greek-Turkish and Armenian-Turkish. Mr. Abdi who is the the point in our study and the writer of Erzurum Dialect Dictionary, was an essential poet, bureaucrat and philosopher in his era. The poetic dictionary which we think it was compiled by focusing on Erzurum region and written by himself, has composed of 148 couplets, 6 sections and 365 vocabularies. As we mentioned, this work has 6 sections including eulogium, ode and mesnevi. The clasification metodology of the work does not resemble to the ttraditional poetic dictinaries and also the pattern features are different. The work is the first sample of self contained dictionaries which means it is not included any other Works. But it does not mean that it is the first sample of poetic dialect dictionary. The reason that makes it unique is that it does not take part in the other Works. There are also other poetic dictionaries like Aydın Dictionar y which was written by Sermi Mehmet but it is not acceptted as self contained because it is bound to the other Works of him. The work also has an importance in terms of being the only source that it is from Turkish to Turkish by contrast with hte other traditional poetic dictionaries and also the only source that the content which means the vocabulary belong to the defined and specific region. You can also observe the changing features of the dialect during the 19th century. You can also find some forgotten vocabularies in it and it is the only source that you can find such kind of vocabularies.
Abstract (Original Language): 
Edebiyatımızda manzum sözlükler 13. asırdan itibaren, Arap ve Fars edebiyatlarındaki benzer örneklerden yola çıkılarak oluşturulmuştur. 13. yüzyıldan günümüze kadar Anadolu'da 30 ila 50 arasında manzum sözlük kaleme alındığı sanılmaktadır. Bu sözlüklerin çoğu, Arapça-Türkçe, Farsça-Türkçe veya Arapça-Farsça-Türkçe olmak üzere iki ya da üç dillidir. 19. asırdan itibaren edebiyatımızda Fransızca-Türkçe, Rumca-Türkçe ve Ermenice-Türkçe gibi farklı dillerde yazılan manzum sözlüklere de rastlanır. Çalışmamıza konu olan Erzurum Lehçesi Lügati'nin müellifi Abdî Bey, devrinin önemli şair, bürokrat ve düşünürlerindendir. Erzurum yöresinden bizzat derleyerek kaleme aldığını düşündüğümüz manzum lügati, 148 beyit ve altı bölümden müteşekkil 365 söz varlığı içeren bir eserdir. Bu eser, kaside/gazel ve mesnevî nazım şekillerinden ibaret altı bölümden oluşur. Geleneksel manzum sözlüklerde yer alan bölümlendirme ve kimi şekil özelliklerini taşımaz. Abdî'nin manzum Erzurum Lehçesi Lügati, Anadolu'da yazılan ilk manzum ağız sözlüğü örneği olmasa da edebiyatımızdaki ilk müstakil yani başka eserler içinde yer almayan manzum ağız sözlüğüdür. Çünkü 18. asırda Şermî Mehmed'in başka eserlerinden bağımsız olmayan Aydın Lügati adlı bir manzumesi vardır. Abdî'nin lügati, geleneğin aksine Türkçeden Türkçeye manzum sözlük olması, muhtevasının belirli bir bölge ağzındaki söz varlığına dayanması, Erzurum yöresindeki yüz yıllık ağız özellikleri değişimini göstermesi ve kimi unutulmuş söz varlıkları için tek kaynak olması bakımlarından önem taşır.
87
110

REFERENCES

References: 

Abdî Bey, Dîvân-ı Abdî, IÜ Yazma Eserler Kütüphanesi, ty. 207.
,
Erzurum Lehçesi Lügati, IÜ Yazma Eserler Kütüphanesi, ty. 520.
Akar Ali, "Ağız Araştırmalarında Yöntem Sorunları", Turkish Studies/Türkoloji Dergisi, S. 1/2 (2006), s. 41-53.
Akçay Yusuf, Osmanlı Dönemi Sözlükçülüğü ve Karahisârî'nin Şâmilü'l-luga İsimli Sözlüğü Üzerine Bir İnceleme, Yayımlanmamış Doktora Tezi, IÜSBE, Istanbul 2010.
Arslan Mustafa, U'cûbetü'l-garâyib, Grafiker Yayınları, Ankara 2013.
Babacan Israfil, "Şebinkarahisarlı Divan Şairi Abdî Efendi", Şebinkarahisar I. Tarih ve Kültür Sempozyumu Bildirileri, s. 221-229.
Davud Fatin, Hâtimetü'l-Eş'âr, ?, Istanbul 1271/1855.
Demirci Ilker, Tuhfe-i Vehbî Manzum Sözlük/Transkripsiyonlu Metin-İnceleme-Sözlilk, Yayımlanmamış Yüksek Lisans Tezi, NÜSBE, Nevşehir 2012.
Dergah Türk Dili ve Edebiyatı Ansiklopedisi, "Manzum Lügatler Maddesi" C. VI, Dergah Yayınları, Istanbul 1986.
Ergun Saadettin Nüzhet, Son Asır Türk Şairleri C. I, ?, Istanbul 1945.
Gemalmaz Efrasiyap, Erzurum İli Ağızları (İnceleme-Metinler-Sözlük ve Dizinler) III Cilt, TDK Yayınları, Ankara 1995.
Gökter Bilge, Sözlükbilim Temelinde Türkiye'de Ağız Sözlükçülüğü -İlke ve Yöntemler-, Yayımlanmamış
Yüksek Lisans Tezi, AÜSBE, Ankara 2010.
Inal Ibnülemin Mahmud Kemal, Son Asır Türk Şairleri C. I, AKM Yayınları, Ankara 1999.
Kılıç Atabey, "Klâsik Edebiyatta Manzum Sözlük Yazma Geleneği ve Türkçe-Arapça Sözlüklerimizden Sübha-i Sıbyân", Erciyes Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi Tuncay Gülensoy Armağanı, S. 20, (2006), s. 65-77.
,"
Denizlil
i Mustafa b. Osman Keskin ve Eseri Manzûme-i Keskin", Turkish Studies, S. 2/3 (2007), ss.
340-348.
Kırzıoğlu M. Fahrettin, Lehce-i Erzurum Yazmasındaki Halk Sözleri Belleten 1962'den Ayrı Basım, TDK
Yayınları, Ankara 1962.
Kurnaz Cemal-Çeltik Halil, Divan Şiiri Şekil Bilgisi, H Yayınları, Istanbul 2011.
MEBKGM Tasnif Komisyonu, İstanbul Üniversitesi Türkçe Yazmalar Kataloğu C. III-IV, MEB Yayınları,
Istanbul 1967.
Mehmed Süreyya, Sicill-i Osmânî Cilt III, Matbaa-i Âmire, Istanbul 1308/1890-91. Mehmed Tahir, Osmanlı Müellifleri C. II, Matbaa-i Âmire, Istanbul 1333/1914.
Ölker Gökhan, "Rumca-Türkçe Manzum Sözlük Tuhfetü'l-Uşşâk", Turkish Studies, S.. 4/4 (2009), s. 856-872. Öz Yusuf, Tuhfe-i Şâhidî Şerhleri, Selçuk Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi Yayınları, Konya 1999. Özdemir Ali-Özhan Hasan, İlçe Oluşunun 50. Yılında Şebinkarahisar, Tekışık Matbaası, Ankara 1983. Tuman Mehmed Nail, Tuhfe-i Nâilî C. II, ?, Ankara 1949.
Turan Fikret, "An Eıghteenth
Centur
y Ottoman Account Of Aydın Dıalect: Aydın Lügati And Its Linguistic Characterıstıcs", Nurettin Demir-Fikret Turan (Ed.), Scholary Depth and Accuracy-A Festschrift to Lars Johanson Lars (Johanson Armağanı), Grafiker Yayınları, Ankara 2002, s.369-385.
Ünver Ismail, "Çevriyazıda Yazım Birliği Üzerine Öneriler", DTCF Türkoloji Dergisi, S. 9/1 (1993), S.51-89.
Yavuzarslan Paşa, "Türk Sözlükçülük Geleneği Açısından Osmanlı Dönemi Sözlükleri ve Şemseddin Sâmî'nin Kâmûs-ı Türkî'si", AÜDTCF Dergisi, S. 44/4 (2004), S.185-202.

Thank you for copying data from http://www.arastirmax.com