You are here

Toplumsal Bir Temsil Biçimi Olarak Çeviri ve Karagöz‟ün Yeniden Türkiye Okurlarına Tanıtılması Örneği: Ismayıl Hakkı Baltacıoğlu ve Aziz Nesin‟in Karagöz Uyarlamaları

Translation as a Form of Social Representation and the Case Of Re-Introducing Karagöz to Turkish Readers: Karagöz Adaptations of Ismayil Hakki Baltacioğlu and Aziz Nesin

Journal Name:

Publication Year:

Author NameUniversity of Author
Abstract (2. Language): 
One of the most striking forms of Traditional Turkish Theatre, namely Karagöz has a significant place in the history of Turkish Theatre. As opposed to the contemporary understanding of Karagöz within the Turkish society that foregrounds the humorous and childish aspects of this theatre form, Karagöz was amongst the sparse ways of criticising the collapsed social system of the Ottoman Empire during the turbulent years of the nineteenth century. The ultimate reason for this current understanding of Karagöz stems from the way that it is presented to Turkish readers. Nevertheless, a brief glance at the particular periods of the history of the Turkish Republic points out a visible change of representing this theatre form to Turkish readers. In The One-party Period and during the years following that period, there was a serious attempt of modernising Karagöz by means of adaptations. Within this context, Ismayıl Hakkı Baltacıoğlu‟s Karagöz Ankara’da and Aziz Nesin‟s Üç Karagöz Oyunu suggest themselves as notable examples of these adaptations owing to the hints that they might carry regarding the social dynamics of the 1940s and 1960s respectively. These adaptations, moreover, call for a re-reading from the vantage point of Translation Studies owing to the vital role that Baltacıoğlu and Nesin attribute to the socio-critical aspect peculiar to Karagöz plays in their works. Since any given translation comprises the elements of the society that it belongs to, one could deem Karagöz as a form of social representation thanks to the essential feature of it that offers place for each persona of the Ottoman Society during the course of the performance(s). In this regard, the process of re-introducing Karagöz to Turkish readers by way of adaptations suggests itself as a primary issue to be discussed from the vantage point of the contemporary understanding of translation. Taking this argument as a starting point, this paper aims at re-evaluating Karagöz adaptations of Ismayıl Hakkı Baltacıoğlu and Aziz Nesin from the perspectives that sociology, Translation Studies, as well as Theatre Studies provide. In order to do so, this article discusses Karagöz as a form of social representation. By doing so, this paper attempts to trace the possible change(s) that the traditional understanding of Karagöz plays might have been through in the adaptations of Ismayıl Hakkı Baltacıoğlu and Aziz Nesin with the purpose of shedding light on how these two authors critically engaged with this theatre form in question.
Abstract (Original Language): 
Geleneksel Türk Tiyatrosu‟nun en dikkat çekici biçimlerinden Karagöz, Türk Tiyatro tarihinde önemli bir yere sahiptir. Çağdaş Türk toplumunda Karagöz‟ün mizahi ve çocuksu öğelerini ön plana çıkaran anlayışın aksine, bahsi geçen tiyatro biçimi, on dokuzuncu yüzyılın çalkantılı yıllarında Osmanlı İmparatorluğu‟nun yozlaşmış toplumsal sisteminin eleştirilebildiği nadir mecralardan biri olmuştur. Bu mevcut anlayışın yegâne sebebi, Karagöz‟ün çağdaş Türk okurlarına sunulma şeklidir. Bununla birlikte, Türkiye Cumhuriyeti tarihindeki belirli dönemlerine genel bir bakış, Karagöz‟ün Türk okuyucularına sunulma biçiminde gözle görülür bir değişiklik olduğunu ortaya koymaktadır. Tek Parti Dönemi ve bu dönemi izleyen yıllar, uyarlamalar vasıtasıyla Karagöz‟ü ciddi anlamda modernleştirme çabalarına tanıklık etmiştir. Bu bağlamda, Ismayıl Hakkı Baltacıoğlu‟nun Karagöz Ankara’da ve Aziz Nesin‟in Üç Karagöz Oyunu adlı eserleri, hem 1940‟lı yılların, hem de 1960‟lı yılların toplumsal dinamiklerine ışık tutmaları açısından söz konusu Karagöz uyarlamalarının öne çıkan örnekleri olarak değerlendirilebilir. Ayrıca, bu uyarlamalarda, Karagöz oyunlarına içkin toplumsal eleştiri özelliğinin kazanabileceği hayati rolün, Baltacıoğlu ve Nesin tarafından nasıl uygulamaya geçirildiği sorusu, yazarların eserlerinin Çeviribilim açısından incelenmesine imkân vermektedir. Her çeviri eyleminin, ait olduğu toplumun unsurlarını içinde barındırdığı gerçeği göz önüne bulundurulduğunda, Karagöz oyunları, gösterim(ler) sırasında Osmanlı toplumunun her üyesine yer veren özelliği sayesinde birer toplumsal temsil biçimi olarak nitelendirilebilmektedir. Bu bağlamda, Karagöz‟ün Türk okurlarına uyarlamalar yoluyla yeniden tanıtılması süreci, çağdaş çeviri anlayışı açısından tartışılması gereken önemli konulardan biridir. Bu argümanı çıkış noktası alan makale, Baltacıoğlu ve Nesin‟in Karagöz uyarlamalarını, sosyoloji, Çeviribilim ve Tiyatro Araştırmaları açısından bir okumasını sunmayı amaçlamaktadır. Bu hedef doğrultusunda çalışma, Karagöz‟ü bir toplumsal temsil biçimi olarak tartışmaya açmaktadır. Makale, Baltacıoğlu ve Nesin‟in eserlerinde geleneksel Karagöz anlayışının geçirdiği olası değişim(ler)i izleyerek, her iki yazarın söz konusu tiyatro biçimiyle nasıl hesaplaştığına dair bir fikir vermeyi hedeflemektedir.
99-128

REFERENCES

References: 

Aaltonen, Sirkku, Time-Sharing on Stage, Clevedon: Multilungual Matters, 2000
And, Metin, Karagöz: Turkish Shadow Theatre, Istanbul: Dost Publication, 1979
And, Metin, Geleneksel Türk Tiyatrosu, Istanbul: İnkilâp Kitabevi, 1985
And, Metin, Drama at the Crossroads, Istanbul: The Isis Press, 1991
And, Metin, ―Ataç‘ın Tiyatroyla İlgisi‖, in Kitap-lık 48, pp. 111-119, 2001
Ahıska, Meltem, ―Hayal Edilemeyen Toplum: Türkiye‘de ‗Çevresiz Merkez‘ ve Garbiyatçılık‖, in Toplum ve Bilim 105, pp. 11-29, 2006
Ataç, Nurullah, ―Karagöz Hakkında‖, in Karagöz Kitabı Sevengül Sönmez (ed.), Istanbul: Kitabevi, pp. 225-226, 2005
Baltacıoğlu, Ismayıl Hakkı, Karagöz Ankara‟da, Istanbul: Sebat Basımevi, 1940
Baltacıoğlu, Ismayıl Hakkı, Karagöz Tekniği ve Estetiği, Istanbul: Kültür Matbaası, 1942
Baltacıoğlu, Ismayıl Hakkı, Tiyatro Nedir Atila Alpöge, Turhan Yılmaz Öğüt and Ali Baltacıoğlu (eds.), Istanbul: Mitos Boyut, 2006
Bassnett, Susan, Translation Studies, London and New York: Routledge, 2004
Baş, Selma, ―Karagöz‘ün Modernleştirilmesi Çabalarına Bir Örnek: Aziz Nesin‘in Üç Karagöz Oyunu‖, in Somut Olmayan Kültürel Miras: Yaşayan Karagöz, Uluslararası Sempozyum Bildirileri Öcal Oğuz and Yeliz Özay (eds.). Ankara: Gazi Üniversitesi Yayınları, pp. 94-119, 2006
Bastin, Georges L., ―Adaptation‖, in Routledge Encyclopedia of Translation Studies Mona Baker (ed.), London: Routledge, pp. 5-8, 1998
Çalışlar, Aziz, 20. Yüzyılda Tiyatro, Istanbul: Mitos Boyut, 1993
Dinçel, Burç İdem, ―Bütüncül Tiyatro Anlayışının Belirgin Örnekleri: Peer Gynt ve Rüya Oyunu‖, in İstanbul Üniversitesi Tiyatro Eleştirmenliği ve Dramaturji Bölümü Dergisi 7, Istanbul: Istanbul University Press, pp. 96-109, 2005
Dinçel, Burç İdem, ―The Facts of Turkish Theatre‖, in Turkish Book Review 2, Istanbul: Plan B, pp. 84-85, 2008
Gürün, Dikmen, ―1950‘ler ve Tiyatro Sanatının Yönelimleri‖, in İstanbul Üniversitesi Tiyatro Eleştirmenliği ve Dramaturji Bölümü Dergisi 3, Istanbul: Istanbul University Press, pp. 55-63, 2003
Halide Edib, Turkey Faces West, New Haven: Yale University Press, 1930
Kafadar, Osman, Türk Eğitim Düşüncesinde Batılılaşma, Ankara: Vadi Yayınları, 1997
Karaboğa, Kerem, ―Medeniyet, Milliyet ve Baltacıoğlu‘nun ‗Öz Tiyatro‘su‖, in İstanbul Üniversitesi Tiyatro Eleştirmenliği ve Dramaturji Bölümü Dergisi 10, Istanbul: Istanbul University Press, pp. 3-19, 2007
Kudret, Cevdet Karagöz v. 1, Ankara: Bilgi, 1968
Lefevere, André, Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame, London and New York: Routledge, 1992
Nesin, Aziz, Üç Karagöz Oyunu, Istanbul: İstanbul Matbaası, 1968
Ortaylı, İlber, İmparatorluğun En Uzun Yüzyılı, Istanbul: İletişim, 2001
Ortaylı, İlber, Osmanlı Toplumunda Aile, Istanbul: Pan, 2007
Özbaran, Salih, Osmanlı‟yı Özlemek ya da Tarih Tasarlamak, Ankara: İmge, 2007
Özcan, Ufuk, ―Türkiye‘de Sosyoloji: Başlıca Akımlar, Dönemler ve Figürler‖, in Türk Sosyologları ve Eserleri-II, Genel Eğilimler ve Kurumsallaşma, Sosyoloji Yıllığı 20, Ertan Eğribel, Ufuk Özcan (eds.), Istanbul: Kitabevi, pp. 95-216, 2010 Paker, Saliha, ―Turkey: The Age of Translation and Adaptation, 1850-1914‖, in Modern Literature in the Near and Middle East 1850-1970, Robin Ostle (ed.), London and New York: Routledge, 1991, pp. 17-32, 1991
Pekman, Yavuz, Çağdaş Tiyatromuzda Geleneksellik, Istanbul: Mitos Boyut, 2002
Pekman, Yavuz, ―Türk Tiyatrosunda Çağdaş Bir Kuramcı: Ismayıl Hakkı Baltacıoğlu‖, in İstanbul Üniversitesi Tiyatro Eleştirmenliği ve Dramaturji Bölümü Dergisi 3, Istanbul: Istanbul University Press, pp. 64-78, 2003
Pekman, Yavuz, ―Türk Tiyatrosunda Bir Başrol Olarak ―Mahalle‖, in İstanbul Üniversitesi Tiyatro Eleştirmenliği ve Dramaturji Bölümü Dergisi 10, Istanbul: Istanbul University Press, pp. 20-49, 2007
Sezer, Baykan, Türk Sosyolojisinin Ana Sorunları, İstanbul: Kitabevi, 2006
Siyavuşgil, Sabri Esat, ―İstanbul‘da Karagöz ve Karagöz‘de İstanbul‖ in Karagöz Kitabı, Sevengül Sönmez (ed.), Istanbul: Kitabevi, pp. 104-118, 2005
Sokullu, Sevinç, Türk Tiyatrosunda Komedyanın Evrimi, Ankara: Kültür Bakanlığı Yayınları, 1979
Sonyel, Salâhi R. ―Tanzimat and its Effects on the Non-Muslim Subjects of the Ottoman Empire‖, in Tanzimat‟ın 150. Yıldönümü Uluslararası Sempozyumu, Ankara: 31 Ekim-3 Kasım 1989, Ankara: Türk Tarih Kurumu Basımevi, pp.353-388, 1994
Şener, Sevda, Gelişim Sürecinde Türk Tiyatrosu, Istanbul: Alkım, 2003
Tahir-Gürçağlar, Şehnaz, ―The Translation Bureau Revisited: Translation as Symbol‖, in Apropos of Ideology Maria Calzada-Pérez (ed.), Manchester: St. Jerome, pp. 113-129, 2003
Tekerek, Nurhan, ―Tiyatromuzun Modern Tiyatroyla Kesişmesi Yolunda Gelenekselin Önemi ve Baltacıoğlu‘ndan Bir Deneme: Kafa Tamircisi‖, in Tiyatro Araştırmaları Dergisi 17, Ankara: Ankara University Press, pp. 35-49, 2004
Tsoukalas, Ioannis, ―A Method for Surveying Social Representations‖, in Quality & Quantity, vol. 40, no. 6, pp. 959-981, 2006
Whitley, Jr., Principles of Research in Behavioral Science, California: Mayfield Publishing Company, 1996
Yüksel, Ayşegül, Çağdaş Türk Tiyatrosundan On Yazar, Istanbul: Mitos Boyut, 1997Zatlin, Phyllis, Theatrical Translation and Film Adaptation, Clevedon: Multilingual Matters, 2005 Internet Resources
Wagner, Wolfgang, ―Description, Explanation and Method in Social Representation Research‖, in Papers on Social Representations. Vol. 4 no. 2, 1995
< http://www.psr.jku.at/PSR1995/4_1995Wagne.pdf >. (Accessed 03.05.2010)

Thank you for copying data from http://www.arastirmax.com