You are here

NAMIK KEMAL VE BEŞİR FUAD’DAKİ VICTOR HUGO PORTRESİ

VICTOR HUGO PORTRESE IN NAMIK KEMAL AND BEŞİR FUAD

Journal Name:

Publication Year:

DOI: 
http://dx.doi.org/10.7827/TurkishStudies.12767

Keywords (Original Language):

Author NameUniversity of AuthorFaculty of Author
Abstract (2. Language): 
Undoubtedly, Victor Hugo is the name most influenced by the Turkish writers during the period of modernization. Victor Hugo has put forward the idea of the freedom in the art by adding preface to the Cromwell play which is accepted as a French romantic declaration. Romanticism not only become a form of artistic expression but also become a form of thought. Turkish novelists have written their first novel examples in the framework of romance movement. In this preference of the authors of Tanzimat period, romantism has been effective in expressing nationality, homeland, and liberty topics enthusiastically. The most important of the writers who have a deep love and respect for Victor Hugo is undoubtely Namık Kemal. The Celal, which was written by Namık Kemal and accepted as a romanticism manifesto in Turkish literature, has a wide evaluation in this preface related to the romantic art concept. With this work, Namık Kemal, who introduced the romance to the Turkish society, did not hesitate to express his admiration for Hugo at every opportunity. In this period, there were writers who admire Victor Hugo but also opponent him. Beşir Fuad came forward with his opposition to the Victor Hugo. The Victor Hugo work which was written by Beşir Fuad, considered the first criticized biography of the Turkish literature, brought serious criticism to Hugo’s artistic understanding. Beşir Fuad, with the criticism of Victor Hugo in a society where he followed curiously, was also the initiator of many literary polemics around Hugo. In this study, Victor Hugo will be evaluated on two different perspectives based on admiration and criticism. It will be discussed the reasons underlying Namık Kemal’s admiration for Victor Hugo and the sources of Beşir Fuad’s criticism of Victor Hugo.
Abstract (Original Language): 
Modernleşme dönemi Türk yazarlarının en fazla tesirinde kaldığı isim hiç şüphesiz ki Victor Hugo’dur. Hugo, Fransız romantizmin bildirisi olarak kabul edilen Cromwell adlı oyununa eklediği ön sözde sanatta özgürlük görüşünü ortaya atmıştır. Romantizm sadece bir sanatsal anlatım biçimi olmakla kalmamış aynı zamanda bir düşünce biçimi halini almıştır. Türk romancıları ilk roman örneklerini romantizm akımı çerçevesinde kaleme almışlardır. Tanzimat dönemi yazarlarının bu tercihinde romantizmin “vatan”, “millet”, “hürriyet” gibi konuları heyecanlı bir şekilde dile getirmeye uygun olması etkili olmuştur. Victor Hugo’ya derin bir sevgi ve saygı besleyen yazarlardan en önemlisi hiç şüphesiz ki Namık Kemal’dir. Namık Kemal’in kaleme aldığı ve Türk edebiyatında romantizmin manifestosu olarak kabul edilen Celâl ön sözünde romantik sanat anlayışıyla alakalı geniş bir değerlendirmesi mevcuttur. Bu eseriyle romantizm akımını Türk toplumuna tanıtan Namık Kemal Hugo’ya olan hayranlığını her fırsatta dile getirmekten geri durmamıştır. Bu dönemde Victor Hugo hayranı yazarlar olduğu gibi Victor Hugo karşıtı yazarlar da görülmüştür. Beşir Fuad bu dönemde Victor Hugo karşıtlığıyla öne çıkmıştır. Türk edebiyatının ilk tenkitli biyografisi olarak kabul edilen Victor Hugo adlı eserinde Hugo’nun sanat anlayışına ciddi eleştiriler getirmiştir. Beşir Fuad, Victor Hugo’nun ilgiyle takip edildiği bir toplumda ortaya koyduğu eleştirilerle Victor Hugo etrafında cereyan eden birçok edebî polemiğin de başlatıcısı olmuştur. Bu çalışmada Victor Hugo’ya hayranlık ve eleştiri eksenli iki farklı bakış açısı değerlendirilecektir. Namık Kemal’in Victor Hugo’ya olan hayranlığının altında yatan nedenler ve Beşir Fuad’ın Victor Hugo’ya yönelik eleştirilerinin kaynağı irdelenecektir.
415
431

REFERENCES

References: 

Akyüz, Kenan (1985). Batı Tesirinde Türk Şiir Antolojisi. İstanbul: İnkılâp Yayınevi.
Altuğ, Fatih (2007). Namık Kemal’in Edebiyat Eleştirisinde Modernlik ve Öznellik. Yayınlanmamış
doktora tezi. Boğaziçi Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Türk Dili ve Edebiyatı ABD.
Anamur, Hasan (2013). Başlangıcından Bugüne Fransızcadan Türkçe’ye Yapılmış Çeviriler İle
Fransız Düşünürler, Yazarlar, Sanatçılar Üzerine Türkçe Yayınları İçeren Bir Kaynak.
İstanbul: Gündoğan Yayınları.
430 Can ŞAHİN
Turkish Studies
International Periodical for the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 12/30
Aydın, Abdulhalim (2011). “Namık Kemal’i Victor Hugo’ya Götüren Etkenler”. Turkish Studies.
Volume 6/3. s. 197-204.
Bezci, Engin (2004). “Namık Kemal, le Victor Hugo de l’Orient”. La Réception de Victor Hugo au
XXe siècle. l’Age d’Homme Lausanne.
Birand, Kamiran (2012). “18.inci Asır Fransız Tefekkürü ve Namık Kemal”. İstanbul Üniversitesi
Felsefe Arkivi Dergisi, 1.
Budak, Ali (2013). Batılılaşma ve Türk Edebiyatı. Lale Devri’nden Tanzimat’a Yenileşme. İstanbul:
Bilge Kültür Sanat Yayınevi.
Budak, Ali (2012). Mağdurin Hikâyesi. İlk Sefiller Tercümesi. İstanbul: Bilge Kültür Sanat
Yayınevi.
Dino, Güzin (2008). Türk Romanının Doğuşu. İstanbul: Agora Kitaplığı.
Ekrem, Ali (1930). Namık Kemal. Devlet Matbaası.
Enginün, İnci. Kerman, Zeynep (2011). Yeni Türk Edebiyatı Metinleri 4. Eser Tanıtma ve Ön Sözler.
İstanbul: Dergâh Yayınları.
Eyüboğlu, Sabahattin (1997). Sanat Üzerine Denemeler ve Eleştiriler. İstanbul: Cem Yayınevi.
Fuad, Beşir (2011). Victor Hugo. İstanbul: Özgür Yayınları.
Hugo, Victor (1968). Cromwell. Paris: Garnier-Flammarion
Hugo, Victor (1995). Hernani. Paris: Gallimard.
Hugo, Victor (1982). Les Miserables. Paris: Presses de la Renaissance Collection Biblio-Luxe.
Hugo, Victor (1833). Lucrèce Borgia. 2e éd. Paris: Eugéne Renduel Libraire.
Karpat, Kemal. H. (2009). Osmanlı’dan Günümüze Edebiyat ve Toplum. İstanbul: Timaş Yayınları.
Kasar, Sündüz Öztürk (2003). Impact de la traduction a la genese du roman Turc. İstanbul: Yıldız
Teknik Üniversitesi Basım Yayın.
Kefeli, Emel (2009). Metinlerle batı edebiyatı akımları. İstanbul: Akademik Kitaplar.
Kemal, N. (2005). Osmanlı modernleşmesinin meseleleri. Haz: Kara İsmail- Aydoğdu Nergiz.
İstanbul: Dergâh Yayınları.
Kemal, Namık (19 Mart 1873). Tiyatro. İbret. s. 127.
Kerman, Zeynep (1979). 1862-1910 yılları arasında Victor Hugo'dan Türkçeye yapılan tercümeler
üzerine bir araştırma. İstanbul: Edebiyat Fakültesi Matbaası.
Kerman, Zeynep (2003). “Tanzimat ve Servet-i Fünun yazarlarının Victor Hugo’yu
değerlendirmeleri”. Frankofoni. Sayı: 15. Ankara.
Kolcu, Ali İhsan (1995). Tanzimat ve Servet-i Fünün Devirlerinde Batı Edebiyatından Yapılan Şiir
Tercümeleri Üzerine Bir Araştırma. Atatürk Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Türk Dili
ve Edebiyatı Anabilim Dalı. Doktora tezi.
Kula, Nedim (2013). “Victor Hugo’nun Bir İdam Mahkûmunun Son Günü Kitabında Romantizmin
Üç Belirgin Özelliği: Doğa, Din ve Kadın”. Littera. Edebiyat Yazıları. Cilt XXXIII. s. 41-
50.
Levend, Agâh Sırrı (1943). Edebiyat Tarihi Dersleri. İstanbul: Kanaat Kitabevi.
Namık Kemal ve Beşir Fuad’daki Victor Hugo Portresi 431
Turkish Studies
International Periodical for the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 12/30
Lukacs, Georg (2002). Roman Kuramı. İstanbul: Metis Yayınları.
Moran, Berna (2003). Edebiyat Kuramları ve Eleştiri. İstanbul: İletişim Yayınları.
Okay, Orhan (2005). Batılılaşma Devri Türk Edebiyatı. İstanbul: Dergâh Yayınları.
Okay, Orhan (2012). Beşir Fuad, İlk Türk Pozitivisti ve Natüralisti. İstanbul: Dergâh.
Özçelebi, A. (1985). “Doğu Şiirlerine eni bir yaklaşım”. Ölümünün 100. Yılında Türkiye’de Victor
Hugo. Ankara: Türk- Fransız Kültür Derneği Yayınları:1.
Özkırımlı, Atilla (1989). “Gerçek bir Yenilikçi”. Kavram, Sayı 3.
Özmen, Kemal (2003). “Tanzimat Edebiyatında Victor Hugo Olayı”. Frankofoni. Sayı: 15. Ankara.
Parla, Jale (2004). Babalar ve Oğullar Tanzimat Romanının Epistemolojik Temelleri. İstanbul:
İletişim Yayınları.
Perin, Cevdet (1946). Tanzimat Edebiyatında Fransız Tesiri. İstanbul: Pulhan Matbaası.
Sami, Şemsettin (1934). “Bir İki Söz” Sefiller. İstanbul: Cihan Kitabevi.
Sevinçli, Efdal (1991). Namık Kemal ve Tiyatro. İzmir: Dokuz Eylül Üniversitesi Güzel Sanatlar
Fakültesi Yayınları.
Stein, M. (2007). İdées reçues: Victor Hugo. Paris: Le Cavalier Bleu.
Şark (1872). Sayı 1.
Tanpınar, Ahmet Hamdi (2003). 19. Asır Türk Edebiyatı Tarihi. İstanbul: Çağlayan Kitabevi.
Tansel, Fevzye Abdullah (1967). Namık Kemal'in Mektupları. C.II. Ankara.
Tansel, Fevziye Abdullah (1958). “Sami Paşazade Sezai”. Türkiyat Mecmuası. C: XVIII.
Ülken, Hilmi Ziya (2009). Uyanış Devirlerinde Tercümenin Rolü. İstanbul: Türkiye İş Bankası
Yayınları.
Ünaydın, Ruşen Eşref (1972). Diyorlar ki. Haz: Şemsettin Kutlu. İstanbul: Milli Eğitim Basımevi.
Watt, Ian (2007). Romanın Yükselişi Defoe, Richardson ve Fielding Üzerine İncelemeler. İstanbul:
Metis Eleştiri.
Yetiş, Kamil (1996). Namık Kemal’in Türk Dili ve Edebiyatı Üzerine Görüşleri ve Yazıları. İstanbul:
Alfa Basım Yayım Dağıtım.

Thank you for copying data from http://www.arastirmax.com