Buradasınız

KELİLE ve DİMNE TERCÜMELERİ ve KİTLELERİN EĞİTİMİNDEKİ ROLÜ

TRANSLATIONS OF KALILA AND DIMNA AND THE ROLE OF EDUCATION OF MASSES

Journal Name:

Publication Year:

Abstract (2. Language): 
The issue of educating the age groups which are out of formal school education system is crucially important for the society. From the past many sort of methods have been practiced in order to solve this issue. An example for recent methods can be given as the use of mass media in both visionary and auditory via papers magazines TV and radios. In the beginning of the Islamic societies, narrators educated people with oral stories. Sophisticated stories had been told in order to present exemplary lessons to the people in public places such as coffee houses, village meeting rooms or in the houses of noble people. The epics Ali (fourth Caliph of Islam) , stories of Hamza (Hamzaname) and Battalname are some samples of those oral stories. In takkes and dergahs, however, texts hard-to-understand such as Mantıku’t-tayr of Fariddüdin Attar and the magnifigent Mesnevi of Mevlana had been recited and annotated. In addition to these works, Baydaba’s masterpiece Kalila and Dimna was an important narrative used for education of masses. We chose this Indian-origin work as a subject matter in our study, because it was a common work used in the education of the masses in both Iranian and Turkish literatures. We aim to introduce the translations of Kalila and Dimna which are present in various libraries of Turkey, and also to focus on the contribution of this work to the education of masses.
Abstract (Original Language): 
Örgün eğitim-öğretim kurumlarına devam edebilen yaş gruplarının dışında kalan kitlelerin eğitimi toplumlar açısından ciddî bir sorun oluşturur. Bu sorunun çözümü için farklı dönemlerde çeşitli yollar denenmiştir. Meselâ günümüzde kullanılan yollardan biri, kitlelerin eğitimi için görsel-işitsel ve yazılı medyanın (gazete, dergi, tv, radyo vs.) kullanılmasıdır. İlk dönemlerde ise kitlelerin eğitimi için kıssahânların hikâyelerinden yararlanılmıştır. Kahvehanelerde, konaklarda, köy odalarında anlatılan ibret çıkarılacak bu hikâyeler halkın eğitimi için kullanılan önemli araçlardandı. Hz.Ali cenkleri, Hamza-nâmeler, Battal-nâmeler bu türden eserlerdir. Tekke ve dergâhlarda ise Feridüddin Attâr’dan Mantıku’t-tayr, Mevlânâ’dan Mesnevî-i Ma‘nevî gibi daha ağır eserler okunmakta ve şerh edilmektedir. Adı geçen bu iki önemli eser dışında Beydeba’nın Kelile ve Dimne’si de kitlelerin eğitiminde kullanılan önemli anlatılardan biridir. Hint kaynaklı bu eseri araştırma konusu olarak seçmemizin sebebi Türk ve Fars edebiyatlarında kitlelerin eğitiminde kullanılan ortak bir eser olmasıdır. Bu yazımızda Türkiye kütüphanelerinde bulunan Kelile ve Dimne tercümeleri tanıtılmaya çalışılmış ve kitlelerin eğitimine katkısı üzerinde durulmuştur.
207
232

REFERENCES

References: 

Ahmed Midhat, 1304 (1888), Hulâsa-i Hümâyunnâme, Matbaa-i Âmire,
İstanbul, 600 s.
BAKAN, Semra, 2006, Kelile ve Dimne’de Yer Alan Masalların Dinî ve
Ahlâkî Eğitime Katkıları, Atatürk Üniversitesi, (Basılmamış Yüksek
Lisans Tezi), Erzurum.
Beydaba, http://tr.wikipedia.org/wiki/Beydeba
BEYDEBÂ, 1998, Kelile ve Dimne (Hazırlayan: Selâhaddin Alpay- Önsöz
ve Takrîzler: Ali Nihad Tarlan, Ahmet Kabaklı, Mustafa Yazgan),
Bedir Yayınları, İstanbul.
CAMPBELL, Joseph, 2003, Doğu Mitolojisi, (Çev.: Kudret Emiroğlu), İmge
Kitabevi, Ankara.
ÇAĞDAŞ, Kemal, 1962, Pançatantra Masalları, Ankara Üniversitesi Dil ve
Tarih-Coğrafya Fakültesi Yayınları, Ankara.
ÇATIKKAŞ, Atâ, 1999, Ahmet Midhat’ın Kelile ve Dimne Tercümesi
(Hulasa-i Hümayunname), Kültür Bakanlığı Yayınları, Ankara.
DEMİREL, Fatmagül, 2007, II. Abdülhamid Döneminde Sansür, Bağlam
Yayınları, İstanbul.
DOĞRUL, Ömer Rıza (çeviren), 1985, Kelile ve Dimne, Kültür Turizm
Bakanlığı Yayınları, Ankara.
ERDEM, Kenan, 1999, Osmanzade Taib: Simarü'l-esmar İnceleme-Metin,
Basılmamış Yüksek Lisans Tezi, İnönü Üniversitesi, Malatya
170+tıpkıbasım.
231
Türkiyat Mecmuası, C. 23/Güz, 2013
ERKMAN-AKERSON, Fatma, 2010, Edebiyat ve Kuramlar, İthaki Yay.,
İstanbul.
EŞİT, Sultan, 2010, Kelile ve Dimne Çevirisi Türk Dil Kurumu Nüshası:
Dilbilgisi Özellikleri-Metin-Sözlük, , Mersin Üniversitesi, (Basılmamış
Yüksek Lisans Tezi), Mersin, 192 s.
İTİL, Abidin, 1964, “Pançatantra”, Ankara Üniversitesi Dil ve Tarih-
Coğrafya Fakültesi Dergisi, Cilt: 22, Sayı: 1.2, Ankara, s. 123-128.
JAHN, Manfred. 2012. Anlatıbilim, (Çev.: Bahar Dervişcemaloğlu), Dergah
Yayınları, İstanbul.
KARAİSMAİLOĞLU, Adnan. 2002. “Kelile ve Dimne”, TDVİA, C. 25,
İstanbul, 210-212.
KOCATÜRK, Vasfi Mahir, 1964, Türk Edebiyatı Tarihi, Edebiyat Yayınevi,
Ankara.
KORUCU, Burcu. 2007. Türk Hümanizmi’nin Çeviri Boyutu: Tercüme
Bürosu ve Tercüme Dergisi (1940-1946), Yıldız Teknik Üniversitesi,
(Basılmamış Yüksek Lisans Tezi), İstanbul.
LEVEND, Agâh Sırrı. 1963, “Siyaset-nameler”, Türk Dili Araştırmaları
Yıllığı Belleten 1962, Türk Tarih Kurumu Basımevi, Ankara, s.167-
194.
LEVEND, Agâh Sırrı. 1964, “Ümmet Çağında Ahlâk Kitaplarımız”, Türk
Dili Araştırmaları Yıllığı Belleten 1963, Türk Tarih Kurumu
Basımevi, Ankara, s.89-115.
Memalik-i Mahrusa-i Şahaneye Duhul ve İntişarı Memnu bulunan Kitap ve
Resail-i Muzırranın Esamisini Mübeyyin Cetveldir = Catalogue des
Livres et des Broehures Dont Tentree dans l'Empire Ottoman a ete
Interdite, İstanbul : Matbaa-i Âmire, 1900/1318, 95 s.
MERİÇ, Cemil, 2003, Bir Dünyanın Eşiğinde, İletişim Yayınları, İstanbul.
PARILDAR, Şebnem, 2011, Resimli Nasihatnâmeler: Ali Çelebi’nin
Hümâyûnnâmesi, Ege Üniversitesi, (Basılmamış Doktora Tezi), İzmir,
896 s.
SAKAOĞLU, Saim. 2007. Masal Araştırmaları, Akçağ Yayınları, 3. Baskı
232
Türkiyat Mecmuası, C. 23/Güz, 2013
TOSKA, Zehra. 1989. Türk Edebiyatında Kelile ve Dimne Çevirileri ve Kul
Mesûd Çevirisi, (Basılmamış Doktora Tezi), İstanbul Üniversitesi.
TOSKA, Zehra, 1991, “Kelile ve Dimne’nin Türkçe Çevirileri, Türklük
Bilgisi Araştırmaları”, Fahir İz Armağanı II, Volume 15, Harvard
Üniversitesi, s.355-380.
Pançatantra, http://en.wikipedia.org/wiki/Panchatantra 13.11.2012
YILDIRIM, Munise, 2009, Yazınsal Türler, Çizgi Kitabevi, Konya, s. 303-
377.

Thank you for copying data from http://www.arastirmax.com