Buradasınız

MEALLERE TARİHİ VERİLERİ YANSITMANIN GEREKLİLİĞİ ÜZERİNE

Journal Name:

Publication Year:

Keywords (Original Language):

Author NameUniversity of AuthorFaculty of Author
Abstract (2. Language): 
Aim of this article whose name is “The Necessity of Reflection Historical Datas on Quran Ttanslation” is to evaulate the effect of parenthetical additions on understanding for Quran translation easily. Some verses of the Quran which is related religious pilgrimage was selected and by this way goal is to get attention probable understandig deficiencies for translation which do not reflect historical datas to translation and focus on whether the effect of translations with paranthetical additions on reflection of understandig is successful or not.
Abstract (Original Language): 
“Meallere Tarihi Verileri Yansıtmanın Gerekliliği Üzerine” başlığını taşıyan bu makalede Kur’ân’ın çevirisinin daha iyi anlaşılabilmesi için meallerdeki parantez içi eklemelere tarihi verileri yansıtmanın anlamaya katkısı araştırılacak. Hacla ilgili bazı ayetler örnek seçilerek tarihi verileri çeviriye yansıtmayan meallerdeki muhtemel anlam eksikliklerine dikkat çekilecek ve tarihi verilerin parantez içinde verilmek suretiyle yapılan çevirilerin anlamı yansıtmada başarılı olup olmadığı üzerinde durulacak.
197-206

REFERENCES

References: 

Atmaca, G. (2011). Hz. Ömer’in Kur’an Anlayışı ve Tefsir İlmine Katkıları (Doktora
Tezi). İstanbul: Rağbet Yayınları.
Cündioğlu, D. (1999). Kur’an Çevirilerinin Dünyası. İstanbul: Kitabevi Yayınları.
Çantay, H.B. (1984). Kur’ân’ı Hakîm ve Meâli Kerîm. İstanbul: İslam Aylık Mecmua
Hediyesi.
et-Taberî, İ. C. (2001). Câmiu’l-Beyân an Te’vîli Âyi’l-Kur’ân. Tahk. Abdullah bin
Abdu’l-Muhsin et-Türkiyyü. Kahire.
İbn Kesir, İ.b.Ö.(2000). Tefsîrû’l-Kur’ân’il-Azîm. Tahk. Mustafa es-Seyyid Muhammed.
Kahire.
el-Kafiyeci, M. b. S. (1974). Kitâbu’t-Teysîr fi Kavâidi İlmi’t-Tefsîr. Neşr. İsmail
Cerrahoğlu. Ankara: AÜİF Yayınları.
Komisyon, (2007). Kur’an Mealleri Sempozyumu. Ankara: DİB Yayınları.
el-Kurtubî E. B. (2009). el-Câmi’ li-Ahkâmi’l-Kur’ân. Beyrut
MEALLERE TARİHİ VERİLERİ YANSITMANIN GEREKLİLİĞİ ÜZERİNE 205
Öztürk, M. ( 2009). Kur’ân’ı Kerim Meali, İstanbul: Otto Yayınları.
(2011). Kur’ân’ı Kerim Meali-Anlam ve Yorum Merkezli Çeviri. İstanbul: Düşün Yayınları.
es-Seâlibî, E. Z. (1997). Cevâhiru’l-Hisân fî Tefsîri’l-Kur’ân. tahk. Âdil Abdu’l-Mevcûd.
Beyrut.
Albayrak, H. ( 1998). Tefsir Usulü. İstanbul: Şûle Yayınları.
Serinsu, A. N. (1994). Kur’ân’ın Anlaşılmasında Esbâb-ı Nüzul’ün Rolü. İstanbul: Şule
Yayınları.
ez-Zehebî M. H. (2000). et-Tefsîr ve’l-Müfessirûn. Kahire: Mektebetü Vehbe.
Cerrahoğlu, İ. (1988). Tefsir Tarihi. Ankara: DİB Yayınları.
Hamdi Yazır, E. M. (1993). Hak Dîni Kur’ân Dili. sad. Ali Bulaç vd., İstanbul: ÇelikŞura.
w
Esed, M. (1999). Kur’ân Mesajı-Meal Tefsir. İstanbul: İşaret Yayınları (Yeni Şafak Gazetesi
hediyesi).

Thank you for copying data from http://www.arastirmax.com