Buradasınız

L'influence de Heredia sur le langage poetique de Yahya Kemal dans Kendi Gök Kubbemiz

Heredia's Influence on the Poetic Language of Yahya Kemal in Kendi Gök Kubbemiz

Journal Name:

Publication Year:

Keywords (Original Language):

Author NameUniversity of AuthorFaculty of Author
Abstract (2. Language): 
In Yahya Kemal's Kendi Gök Kubbemiz, it is possible to trace the influence of Jose-Maria de Heredia, one of the leading representatives of the French Parnassus School, in terms of its epic discourse and stylistic features. On the other hand, such an influence is not a superficial imitation; it is more correct to say that Yahya Kemal was able to create his own style through the mediation of Jose-Maria de Heredia. In this context, Yahya Kemal refused the example of "Servet-i Fünun Literature," which blindly imitated "European Culture" by constructing a superficial language only accessible to a certain section of the public. In his verse, Yahya Kemal follows the rules of prosody, creating poems that are rich in sonority and that can be learnt by heart, just like a song or march. Consequently, form or how it is said becomes more important than content or what is said. In terms of its style and content, Yahya Kemal's "pure poetry," which we can call "white poetry," appears to be a synthesis of the old and the new understandings of poetry.
Abstract (Original Language): 
Yahya Kemal Beyatlı'nın Kendi Gök Kubbemiz (1961) adıyla yayımlanan şiir kitabında, Fransız Parnas ekolünün önde gelen temsilcilerinden Jose-Maria de Heredia'nın gerek destansı söylem, gerek biçim özellikleri bakımından etkisi söz konusudur. Ne var ki, bu etkiyi sıradan bir etkilenme ya da yüzeysel bir taklit durumuyla açıklamak yanlış olur; Yahya Kemal, Jose-Maria de Heredia aracılığıyla, kendi şiir dilini oluşturabilmiştir demek daha doğru olur. Bu bağlamda Türk şair, "Servet-i Fünun Edebiyatı" temsilcilerinin yaptığı gibi, belirli bir kesime hitap eden ve "Avrupa kültürif'nü yapay bir dil oluşturarak körü körüne taklit eden bir şiir anlayışını reddederek, özellikle "Milli Edebiyat" etkisi altında, "konuşulan Türkçe"yi şiirde kullanmak ve herkesin anlayabileceği bir şiir vücuda getirmek istemiştir. Aruz vezninin dar kalıplarına göre oluşturduğu yalın, "müzikalite" kaygısı taşıyan dizelerinde Yahya Kemal, tıpkı bir marş ya da şarkı gibi ezberlenebilecek bir şiir yaratmaya çalışmış; bunu yaparken de ses özelliği bakımından zengin sözcükleri kullanmıştır. Bunun sonucu olarak, şiirlerinde biçim içeriğin üstünde bir değer olarak yer almakta ve şiirde işlenen konulardan ziyade bunları ifade etme biçimi ön plana çıkmaktadır. Yahya Kemal'in "beyaz şiir" olarak da adlandırabileceğimiz "saf şiir" anlayışı ile yazdığı şiirler hem biçim hem de içerik bakımından eski ve yeni şiir anlayışlarının bir sentezi olarak karşımızda durmaktadır.
113-121

REFERENCES

References: 

Alkan, E. (1995). Şiir sanatı,İstanbul, Yön Yayıncılık.
Ayda, A. (1961). Yahya Kemal ile mülakat, Ankara Ajans Türk Matbaası.
Ayvazoğlu, B.(1996). Eve dönen adam, İstanbul, Ötüken Neşriyat.
Banarlı, N.S. (1983). Yahya Kemal yaşarken, İstanbul, İstanbul Fetih Cemiyeti.
Beyatlı, Y.K. (1961). Kendi Gök Kubbemiz, İstanbul, İstanbul Fetih Cemiyeti.
Eralp,H.V. (1959). Yahya Kemal için, İstanbul, Yahya Kemal'i Sevenler Cemiyeti.
Heredia, J.-M (1933). Les Trophees, Paris, Alphonse Lemerre.
Ibrovac, M. (1923). Jose-Maria de Heredia, les sources des Trophees, Paris, Les presses françaises. Kocakaplan,İ. (1998). Gök kubbemizin şairi: Yahya Kemal, İstanbul, Damla Yayınevi. Tanpınar, A.H. (1962). Yahya Kemal, İstanbul, Yahya Kemal'i Sevenler Cemiyeti. Uyguner, M. (1968). Yahya Kemal, İstanbul, Varlık Yayınları.
Yücebaş, H. (1958). Bütün cepheleriyle Yahya Kemal, İstanbul, Ahmet Halit Yaşaroğlu Kitabevi.

Thank you for copying data from http://www.arastirmax.com