A Cognitive-Poetic Approach to Translating Typographical Iconicity in Pattern Poems
Journal Name:
- Hacettepe Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi
Keywords (Original Language):
Author Name | University of Author | Faculty of Author |
---|---|---|
Abstract (2. Language):
Most poets produce poetic effects through the skilful use of typographical iconicity which provides a stylistic explanation for the effect of meaning lingering beyond the boundary of pattern poems. This article concentrates on the communicative function of typographical iconicity in poetry in order to show why literary language should be seen by the translators from a cognitive-poetic perspective. In so doing, the present article aims to create an awareness of the fact that translating a pattern poem goes far beyond conveying its message; that is, the iconic potential of a pattern poem assumes priority in any translation which intends to be literary.
Bookmark/Search this post with
Abstract (Original Language):
Birçok şair yeteneğini, görüntüsel göstergeler (ikonlar) ile resmettiği şiirlerde kullanarak yazınsal etkiler yaratmakta; ve bu etkiler şiirlerde gizli kalmış anlamların ortaya çıkarılmasına biçemsel açıdan katkıda bulunmaktadır. Bu makale, bilişsel-yazınsal yaklaşımların edebi çeviri için önemini vurgulamak amacıyla görüntüsel göstergelerin şiirde oynadığı iletişimsel rolü konu almıştır. Bu şekilde, görüntüsel göstergeler ile resmedilmiş şiirlerin çevirisinde edebi bir nitelik yaratmayı amaçlayan çevirmenlerin önceliğinin anlam aktarımının da ötesinde, görüntüsel göstergelerin aktarımı olması gerektiği açıklık kazanmaktadır.
FULL TEXT (PDF):
- 1
53-68