Buradasınız

OSMANLI TÜRKÇESİNİN XX. YÜZYIL BAŞI KAZAN-TATAR YAZI DİLİNE ETKİSİ (Mektup Olarak Gönderilmiş Olan Gazete Makalesi Dilinden Örnekler)

THE EFFECTS OF OTTOMAN LANGUAGE UPON KAZAN TATAR VVRITING LANGUAGE İN THE BEGINNING OF THE 20TH CENTURY (The Samples From a Nevvspaper Article Posted as Letter)

Journal Name:

Publication Year:

Abstract (2. Language): 
In this article, it is mentioned a letter of a Tatar student Atbasarli Gulsum Rakhimi, who educated in İstanbul. The letter had been written in Kazan-Tatar Language and published in the journal of Vakit (Orenburg). İt is about the first courses begun for women in İstanbul University. The language features of the letter are being analyzed from the linguistic point of view in this article. There are not only the words from Arabic and Persian but also a lot of European borrowings, which loaned into the Russian language. İt also contains the information about influence of Oguz's language group on the literary language of Kazan-Tatar in the beginning of the XX century.
Abstract (Original Language): 
Bu makalede İstanbul'da öğrenim gören Atbasarh Gülsüm Rahimi adındaki bir Tatar kızının İstanbul Üniversitesinde kızlar için açılan ilk kursları haber vermek üzere Tatarca yazıp gönderdiği ve Orenburg'daki Vakıt gazetesinde yayımlanan mektuptan bahsedilmekte ve söz konusu mektubun dil özellikleri incelenmektedir. Mektupta Arap ve Fars kökenli kelimeler bulunmaktadır. Aynı zamanda Rusçada kullanılan Batı dilleri alıntılarının mektupta bulunması da dikkat çekicidir. Ayrıca mektupta Oğuz grubu yazı dillerine ait özelliklerin bulunması, Osmanlıcanın XX yy. başı Tatar yazı diline olan etkisi olarak değerlendirilmiştir.
181-187

REFERENCES

References: 

DEVELLİOĞLU Ferit. (2010): Osmanlıca-Türkçe Ansiklopedik Lügat, Aydın kitabevi yayınları, Ankara, 2010.
HİSAMOV Nurmuhammed. (1999): "Osmanlıların Tatar Edebiyatına Etkisi", Osmanlı Ansiklopedisi, c. 9, Ankara, s. 361-366
KORKMAZ Zeynep. (2003): Türkiye Türkçesi Grameri (Şekil Bilgisi), Ankara, Türk Dil Kurumu Yay.
186
KARADENİZ
(Black Sea-HepHoe Mope) Sosyal Bilimler Dergisi-4 (14)
ŞAHİN Erdal. (1999): "Osmanlıların İdil Boyu Tatar Türklerinin Kültürü ve Diline Etkileri", Osmanlı Ansiklopedisi, c. 9, Ankara, s. 353-360
ZAKİYEV Mirfatih. (1999): "İdil-Ural Türkleri ve Gelişmelerine Osmanlıca'nın Tesirleri", Osmanlı Ansiklopedisi, c. 9, Ankara, s. 530-536.
M9XMYT0B M. (1993): rapdrmd-Tamapna-Pycna AnbiHManap Cy3neze, Ka3aH,
MMaH.
[MEHMUTOV M. (1993): Garepçe-Tatarça-Rusça Alınmalar Süzligi, Kazan, İman. Tamap TeneHeH, AH,namManbi Cy3neze (1979). 1-2. TOM, Ka3aH, TaTapcraH K/Tan HaLupmiTbi.
[Tatar Tilinin Anlatmalı Süzligi (1979): 1. Tom, Kazan, Tatarstan Kitap Neşriyatı.] Tamap TeneHeH, A^namManb Cy3neze (1981), 3 TOM, Ka3aH, TaTapcraH K/Tan
HaLUpi/lflTbl.
[Tatar Tilinin Anlatmalı Süzligi (1981): 3. Tom, Kazan, Tatarstan Kitap Neşriyatı.] TamapcKan rpaMMamuKa (1993). TOM 2, Mop4>o/ıorı/ifl, Ka3aH, TaTapcKoe
KHM>KHoe M3flaTe^bCTBo.
[Tatarskaya Grammatika (1993): Tom 2, Morfologiya, Kazan, Tatarskoye Knijnoe İzdatelstvo.]
XAK0B B. X. (1972): Tamap Munnu 9dd6u TeneHeH SapnbiKKa Kunye hdM Yceuıe, Ka3aH, TaTap K/Tan HaLupmiTbi.
[HAKOV V.H. (1972): Tatar Milli Edebi Tilinin Barlıkka Kilüvi Hem Üsişi, Kazan, Tatar Kitap Neşriyatı.]
187

Thank you for copying data from http://www.arastirmax.com