LINGUISTIC ERRORS IN THE LEARNING PROCESS OF
CONSECUTIVE INTERPRETING: A FEW PATHWAYS
Journal Name:
- Turkish Studies
Key Words:
Keywords (Original Language):
| Author Name | University of Author |
|---|---|
Abstract (2. Language):
In the literature on teaching conference interpreting, there are
some publications focusing on error analysis. Errors and omissions are
pedagogical tools for both the Product Oriented Approach for the
Process Oriented Approach. More specifically, according to the Product
Oriented Approach, they are identified and reported to the student who
will improve with corrections. Regarding the Process Oriented Approach
based mainly on the examination of the process rather than the
examination of the finished product, errors and omissions can provide
windows opening on the mechanisms involved and the method of
student.
The 'Effort Models' developed by Daniel Gile provide a very
beneficial theoretical framework for in depth analyses of problems in
interpreting, and provide some possible explications on their origins.
According to the 'Effort Models', interpretation involves non-automatic
cognitive operations consuming limited attentional resources. When the
processing capacity available for a task is insufficient, performance
deteriorates.
This study aims to analyze and understand the problems that
third-year students enrolled in the Department of Translation and
Interpreting at Yıldız Technical University encounter while learning
consecutive interpreting, and also seeks to trace back the origins of the
students' observed weaknesses employing a process-oriented approach
within the conceptual framework of Gile's "Effort Models". The study
finally suggests a few potential pathways within a pedagogic context.
Bookmark/Search this post with
Abstract (Original Language):
Sözlü çeviri eğitimi literatüründe hata incelemesi üzerine yazılmış mevcut çalışmar bulunmaktadır. Gerek Süreç Odaklı yaklaşımda gerekse Ürün Odaklı yaklaşımda, öğrenimde karşılaşılan hataların birer pedagojik araç olarak kullanıldığını görmekteyiz. Ürün Odaklı yaklaşımda üründeki (çevirideki) hatalar belirlenip düzeltmelerle kendini geliştirme imkanı bulması yönünde öğrenciye bildirilmektedir. Süreç Odaklı yaklaşıma gelince, odak nokta nihai üründen çok sürece yöneltilmiştir. Bu bakış açısına göre hatalar öğrencinin yöntemine ilişkin ve devreye giren mekanizmalara ilişkin pencere açma imkanı sağlamaktadır bize. Bu doğrultuda, öğrencinin çevirisindeki dilsel seçimlerini ve genel anlamda varış dilin normlarına göre kabul edilebilirliği düşük ifadelerini eleştirmek yerine, öğrenciye onu bu sonuca iten nedenlere ilişkin sorular yöneltilmektedir.
Daniel
Gile'i
n geliştirdiği 'Çaba Modelleri', sözlü çeviri sırasında karşılaşılan sorunların derinlemesine incelenmesine olanak veren ve konuya ilişkin açıklama getirebilen elverişli bir kuramsal çerçeve sağlamaktadır. Söz konusu Çaba Modelleri'ne göre, sözlü çeviride otomatik olmayan bir dizi bilişsel işlemler devreye girmektedir ve bunlar sınırlı olan dikkat kaynaklarını tüketmektedir. Sınırlı kaynaklar bünyesinde belirli bir görev sırasında devreye giren bu bilişsel işlemler rekabet içindedir. Talebin karşılanamadığı durumlar çeviri performansına etki etmektedir.
Bu çalışma, Daniel Gile'in Çaba Modelleri'nin kavramsal unsurları çerçevesinde ve süreç odaklı bir yaklaşım benimseyerek, Yıldız Teknik Üniversitesi Fransızca Mütercim- Tercümanlık Bölümü üçüncü sınıf öğrencilerinin ardıl çeviri öğrenimi sırasında karşılaşılan dilsel hataların incelenmesini ve gözlemlenen sorunların olası kökenini irdeleyip pedagojik bağlamda birtakım öneriler getirmeyi amaçlamaktadır.
- 10