Buradasınız

Telugu to English Translation using Direct Machine Translation Approach

Journal Name:

Publication Year:

Abstract (2. Language): 
The motivation behind working on a translation system from Telugu to English were based on the principles that a) There are many translation systems for translating from English to Indian languages but very few for vice versa. Telugu is a language that exhibits very strong phrasal, word and sentence structures next to Sanskrit, which makes the work organized on one hand but complex in handling on the other. This work demonstrates one such machine translation (MT) system for translating simple and moderately complex sentences from Telugu to English. b) Of the many MT approaches, the direct MT is used for translation between similar or nearly related languages. However, the direct MT has been used in this work for conversion from Telugu to English, which is quite complex compared to other Indian languages. The purpose of using direct MT for development of such a tool was to have the flexibility in usage, keeping it simple, look for rapid development and primarily to have better accuracy than all the known system. c) There are very large numbers of elisions/ inflection rules in Telugu requiring complex morphs, like those in Sanskrit. A large number of rules for handling inflections were to be developed along with the grammar rules. The outcomes were compared with Google Translator, a publicly available translation web based system. The outcomes were found to be much better, as much as 90 percent more accurate. This work shall bring forth deeper insights into Telugu MT research.
25-32

REFERENCES

References: 

[1] Arden A. H., “A Progressive Grammar of the Telugu Language with
Copious Examples and Exercises”, 2ed, Society for Promoting Christian
Knowledge, Madras, 1905
[2] Brown C. P., The Grammar of the Telugu Language, W. H. Allen & Co.,
London, 1857
[3] Machine Translation Approaches, Wikipedia, available at
www.wikipedia.com
[4] Google Translator, Google, available at http://translate.google.com
[5] Sitender, Seema Bawa, “Survey of Indian Machine Translation
Systems”, Int. J. of Computer Sc. & Tech., Vol. 3, Issue 1, Jan. - March
2012
[6] Kolachina, P., Kolachina, S., Singh, A.K., Naidu, V., Husain, S., Sangal,
R., Bharati, A., “Grammar Extraction from Treebanks for Hindi and
Telugu”, 2009 available at http://researchweb.iiit.ac.in/
~samar/data/grammarextraction-LREC10.pdf
[7] Chaitanya Vempaty, Viswanatha Naidu, Samar Husain, Ravi Kiran,
Lakshmi Bai, Dipti M Sharma, and Rajeev Sangal, “Issues in Analyzing
Telugu Sentences towards Building a Telugu Treebank”, Proc. of 12th
International Conference on Intelligent Text Processing and
Computational Linguistics (CICLing 2010), Lect. Notes in CS 6008, pp.
50–59, 2010
[8] Suryakanthi T., Prasad S. V. A. V. and Sharma Kamlesh,
“Morphological Synthesis in English to Telugu Machine Translation
System”, Proc. of International Conference on System Modeling &
Advancement in Research Trends (SMART 2012), 2012
[9] Anusaaraka, Indian Institute of Information Technology, Hyderabad,
available at http://nlp.iiit.net/~anusaaraka
[10] Latha R Nair, David Peter & Renjith P Ravindran, “Design and
Development of a Malayalam to English Translator – A Transfer Based
Approach”, Int. J. of Computational Ling. (IJCL), Volume 3, Issue 1,
2012
[11] Telugu Language, Wikipedia, available at
en.wikipedia.org/wiki/Telugu_language
[12] Venkateswara Prasad T. and Mayil Muthukumaran G., “Handling
Elisions in Telugu to English Machine Translation”, Journal of Natural
Language Processing, 2012 (submitted)
[13] Wikipedia [Brahmic family of scripts], 2012, available at
en.wikipedia.org/wiki/Brahmic_family_of_scripts
[14] Learn Telugu, MyLanguages.org, available at mylanguages.org/
learn_telugu.php
[15] Sri Badri Narayanan R., English – Telugu Rule Based Machine
Translation System, Master’s Thesis, Amrita Vishwa Vidyapeetham
University, Coimbatore, TN, India, 2012, available at
nlp.amrita.edu:8080/ project/mhrd/ ms/Final_Thesis.pdf
[16] Tripathi Sneha and Sarkhel J. K., Approaches to Machine Translation,
Annals of Library and Info. Sc., Vol. 57, pp. 388-393, 2010, available at
nopr.niscair.res.in/ bitstream/123456789/11057/1/
ALIS%2057%284%29%20388-393.pdf
[17] Ning Kang, Bharat Singh, Zubair Afzal, Erik M van Mulligen, and Jan
A Kors, Using rule-based natural language processing to improve
disease normalization in biomedical text, J Am Med Inform Assoc, 2012,
doi:10.1136/amiajnl-2012-001173
[18] Khaled Shaalan, Rule-based Approach in Arabic Natural Language
Processing, Int. J. of Info. & Comm. Tech., Vol. 2, No. 3, pp. 11-19,
2010, available at www.ieee.ma/IJICT/IJICT-SI-Bouzoubaa-3.3/3%20-%20Khaledl.pdf
[19] Linguistics Beta, Stack Exchange.com, available at
linguistics.stackexchange.com/questions/350/machine-translation-rule-based-and-statistics-based-approaches
[20] Ahrenberg Lars and Holmqvist Maria, Back to the Future? The Case for
English-Swedish Direct Machine Translation, 2004, DOI
10.1.1.125.6062
[21] Josan G. S. and Lehal G. S., Evaluation of Direct Machine Translation
System For Punjabi To Hindi, 2009, available at
www.advancedcentrepunjabi.org/ pdf/directtrans.pdf

Thank you for copying data from http://www.arastirmax.com